ويكيبيديا

    "نفسه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même pour
        
    • même dans
        
    • même à
        
    • même en
        
    • du même
        
    • elle-même
        
    • lui-même dans
        
    • le même
        
    • au même
        
    • dans sa
        
    • placer dans
        
    • Il s'
        
    • s'est
        
    • s'était
        
    • s'immiscer dans
        
    La disposition des places est la même pour les grandes commissions. UN ويُتبع ترتيب الجلوس نفسه في اللجان الرئيسية.
    Nous sommes venus dire que nous ferons de même dans nos propres pays. UN لقد جئنا لنقول إننا سنفعل الشيء نفسه في بلداننا.
    On devrait procéder de même à la Deuxième Commission afin d'éviter des débats répétitifs. UN وينبغي اتباع الشيء نفسه في اللجنة الثانية لتجنب تكرار المناقشات مرتين أو ثلاث مرات.
    Il en va de même en cas de non-respect des droits des accusés et des règles du procès équitable. UN وينطبق هذا نفسه في حالة عدم احترام حقوق المتهمين والقواعد التي تمليها الإجراءات القانونية الواجبة.
    La campagne a été suivie par l'affichage de trois affiches traitant du même sujet dans toutes les villes de la République de Serbie. UN وتم بعد الحملة تعليق ثلاث لوحات إعلانية عن الموضوع نفسه في جميع مدن وبلدات جمهورية صربيا.
    Les femmes s'en servent pour fabriquer divers produits qu'elles utilisent à la maison et, souvent, pour construire la maison elle-même. UN كذلك، تصنع النساء منها العديد من المنتوجات التي تستعمل في المنزل بل وتشيد منها المنزل نفسه في الكثير من الأحيان.
    Un bon inspecteur ou un capitaine s'éduque lui-même dans toute la culture, ainsi il peut être à l'aise dans n'importe quel crime. Open Subtitles المحقق الجيد أو النقيب , يثقف نفسه في كل الثقافات لذا هو ربما يكون فصيحا في أي جريمة
    Dès lors, il paraît tout à fait probable que Nour-Eddine Mihoubi, qui y a séjourné pendant plus d'une année, ait subi le même sort. UN وعلى هذا، من المحتمل جداً أن يكون نور الدين ميهوبي لقي المصير نفسه في المركز الذي قضى فيه أكثر من سنة.
    Un autre témoin dit avoir assisté au même scénario à deux autres reprises. UN ووصف شاهد آخر مسلسل اﻷحداث نفسه في مناسبتين أخريين.
    La disposition des places est la même pour les grandes commissions. UN ويُتبع ترتيب الجلوس نفسه في اللجان الرئيسية.
    Là encore, il pourrait en aller de même pour les questions de parité. UN ويمكن أن ينطبق الحل نفسه في حالة الاعتبارات الجنسانية.
    La disposition des places est la même pour les grandes commissions. UN ويُتبع ترتيب الجلوس نفسه في اللجان الرئيسية.
    Il en irait de même dans d'autres circonstances où le droit collectif à l'autodétermination est invoqué. UN وينطبق الأمر نفسه في سياقات أخرى عندما يُطالَب بالحق الجماعي في تقرير المصير.
    Il en irait de même dans d'autres circonstances où le droit collectif à l'autodétermination est invoqué. UN وينطبق الأمر نفسه في سياقات أخرى عندما يُطالَب بالحق الجماعي في تقرير المصير.
    La situation est la même dans le cas de l'hôpital spécialisé, qui compte 138 lits. UN وحدث الشئ نفسه في المستشفى الخاصة حيث كان عدد الأسرة 138 سريرا.
    Comme l'a dit le Secrétaire général lui même à l'automne dernier et dimanche encore : UN وكما قال الأمين العام نفسه في الخريف الماضي وقالها كذلك يوم الأحد:
    Mais moi, je voudrais également ajouter que le tueur de San Joaquin est quelqu'un de trés attaché lui même à l'enquête en quelque sorte - quelqu'un, euh, masqué en pleine lumière. Open Subtitles ولكنّي أودّ أن أضيف أيضاً أنّ القاتل هو على الأرجح شخص قد ربط نفسه في التحقيق بطريقة أو بأخرى.. شخص يختبئ على مرأى من الجميع.
    Il devrait en aller de même en 2011, notamment parce que les mesures d'incitation fiscale mises en œuvre dans ces pays ont entraîné une forte hausse des importations. UN ومن المتوقع أن يحدث الشيء نفسه في عام 2011 مما يعزى بصورة جزئية إلى زيادة نمو الواردات مدعوما بالمنشطات المالية المنفذة في هذه البلدان.
    Ils jouissent du même droit de choisir un conjoint et dans la plupart des cas, ils bénéficient du soutien de leurs familles et de leurs communautés. UN ويتمتعون بالحق نفسه في اختيار الزوج أو الزوجة ويتلقون في معظم الحالات دعما من أسرهم ومجتمعاتهم.
    La décision finale concernant l'adoption du projet de constitution appartient désormais à la population elle-même, qui participera à un référendum le mois prochain. UN ويعتمد الآن القرار الأخير بشأن اعتماد مشروع الدستور على الشعب نفسه في استفتاء الشهر المقبل.
    Je sais que cela sonne creux, mais Il s'est mis lui-même dans cette position. Open Subtitles أنا أعلم أنه يبدو قاس، لكنه وضع نفسه في هذا الموقف.
    Dès lors, il paraît tout à fait probable que Nour-Eddine Mihoubi, qui y a séjourné pendant plus d'une année, ait subi le même sort. UN وعلى هذا، من المحتمل جداً أن يكون نور الدين ميهوبي لقي المصير نفسه في المركز الذي قضى فيه أكثر من سنة.
    Un autre témoin dit avoir assisté au même scénario à deux autres reprises. UN ووصف شاهد آخر مسلسل اﻷحداث نفسه في مناسبتين أخريين.
    Le Premier Ministre luimême l'a reconnu, par exemple dans sa déclaration sur l'appropriation illicite de terres. UN وهذا ما أقر به رئيس الوزراء نفسه في بياناته بشأن الاستيلاء على الأراضي، على سبيل المثال.
    En conséquence, il doit subordonner ses intérêts privés à ceux de l’organisation qu’il sert et éviter de se placer dans une situation où ses intérêts personnels seraient en conflit avec ceux de cette organisation. UN وبالتالي عليه أن يضع مصالحه الخاصة في المقام الثاني وأن يتجنب وضع نفسه في موضع تتعارض فيه تلك المصالح مع مصالح المنظمة التي يخدمها.
    Il s'est enfin libéré des entraves de ce crime abominable et a fait disparaître du continent africain sa plus grande disgrâce. UN فلقد خلص نفسه في نهاية المطاف من قيود تلك الجريمة الشنعاء وأزال أخيرا أكبر وصمة من قارة افريقيا.
    Ce pauvre fermier Camerounais s'était couvert de sucre et s'était assis au sommet d'une fourmilière. Open Subtitles هذا المزارع الكاميروني غطى نفسه في السكر وجلس على عش النمل
    Bien que le CCS doive se doter d'une capacité de suivi générale, il ne doit pas s'immiscer dans des activités nationales spécifiques. UN ومع أن المجلس ينبغي أن يطور قدرة على الرصد الشامل فإنه لن يقحم نفسه في أنشطة قطرية محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد