ويكيبيديا

    "نفس الأحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mêmes dispositions
        
    • mêmes clauses
        
    • dispositions analogues
        
    • mêmes conditions
        
    L'ordonnance sur la discrimination fondée sur l'incapacité prévoit les mêmes dispositions en ce qui concerne les employés handicapés. UN والأمر الخاص بمنع التمييز على أساس العجز ينص على نفس الأحكام فيما يتصل بالعمال المعاقين.
    Tous les contrats de travail signés au Liechtenstein sont régis par les mêmes dispositions légales. UN تنطبق نفس الأحكام القانونية على عقود عمل جميع العمال في ليختنشتاين.
    Les autres organisations appliquent les mêmes dispositions générales que l'Organisation des Nations Unies, mais la plupart d'entre elles le font de manière très souple lorsqu'il s'agit de garder des fonctionnaires au-delà de l'âge limite. UN وتطبق المنظمات الأخرى الداخلة في النظام الموحد نفس الأحكام العامة التي تطبقها الأمم المتحدة، ويتوخى معظمها قدرا كبيرا من المرونة في التمديد للموظفين بعد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
    61. Tous les accords écrits constituant l'accord de troc avec l'Arabian Oil contenaient essentiellement les mêmes clauses au sujet de la valeur du pétrole que le contrat de compensation du 20 juin 1983. UN 61- وجميع الاتفاقات المكتوبة التي يتألف منها اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية قد اشتملت بصورة جوهرية على نفس الأحكام المتعلقة بتقييم النفط الواردة في عقد التبادل المؤرخ في 20 حزيران/يونيه 1983.
    Les Constitutions des républiques constitutives contiennent des dispositions analogues. UN وتتضمن دساتير الجمهوريات التي تتألف منها الجمهورية الاتحادية نفس اﻷحكام.
    Comme les autres non-citoyens, les citoyens néo-zélandais vivant en Australie peuvent demander dans les mêmes conditions que les personnes d'autres nationalités un permis de résident permanent les autorisant à demander par la suite la nationalité australienne qui, une fois accordée, leur permettrait de remplir les conditions d'attribution prévues par la loi relative au soutien à l'enseignement supérieur. UN وبإمكان المواطنين النيوزيلنديين الموجودين في أستراليا، شأنهم شأن سواهم من غير المواطنين، أن يطلبوا وفق نفس الأحكام تأشيرات الإقامة الدائمة التي تؤهلهم بدورها لأن يطلبوا لاحقاً الجنسية الأسترالية، والتي يستوفون بفضلها شروط الأهلية المتعلقة بقانون دعم التعليم العالي.
    De même, il est intéressant pour les affiliés à des caisses de retraite professionnelle qui souhaitent se déplacer entre les deux pays de savoir que les mêmes dispositions, la même réglementation et les mêmes procédures de contrôle s'y appliquent. UN ومن الملائم لأعضاء مخططات المعاشات المهنية الذين يرغبون في الانتقال بين البلدين أن يدركوا أن نفس الأحكام ونفس التنظيم ونفس الإجراءات الرقابية ستسري عليهم في كلا البلدين.
    Mme Chanet fait observer en outre que les instruments ne contiennent pas les mêmes dispositions et un État qui est partie à un instrument ne l'est pas nécessairement aux autres. UN واسترعت السيدة شانيه الانتباه فضلاً عن ذلك، إلى أن الصكوك لا تتضمن نفس الأحكام وأن الدول التي تكون طرفاً في صك من الصكوك لا تكون بالضرورة طرفاً في غيره.
    Toutefois, son article 4 reprend les mêmes dispositions que celles de l'ordonnance 93 008 du 14 juin 1993. UN غير أن المادة 4 تنص على نفس الأحكام الواردة في المرسوم رقم 008 93 الصادر في 14 حزيران/يونيه 1993.
    La corruption active et passive d'agents publics étrangers et de fonctionnaires des organisations internationales publiques au sens du premier paragraphe de l'article 16 de la Convention est visée par les mêmes dispositions. UN وتعالج نفس الأحكام مسألة رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية وفق الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية.
    D'autres États, pour leur part, ont fait de nouvelles objections en réaction à chaque réserve aux mêmes dispositions nouvellement formulée par un autre État partie. UN وقدمت دول أخرى اعتراضات جديدة رداً على كل تحفظ جديد صاغته دولة طرف أخرى بشأن نفس الأحكام().
    15. La quatrième partie, intitulée " Dispositions diverses " , contient les mêmes dispositions que celles adoptées en première lecture, moyennant quelques modifications rédactionnelles mineures, et un nouvel article. UN 15 - والجزء الرابع، المعنون " أحكام متفرقة " ، يتضمن نفس الأحكام التي كانت قد اعتُمدت في القراءة الأولى، باستثناء بعض من تعديلات الصياغة الهيّنة، بالإضافة إلى مشروع مادة جديد.
    D'autres États, pour leur part, ont fait de nouvelles objections en réaction à chaque réserve aux mêmes dispositions nouvellement formulée par un autre État partie. UN وقامت دول أخرى من جانبها باعتراضات جديدة ردا على كل تحفظ جديد تبديه دولة طرف أخرى بشأن نفس الأحكام().
    38. Au sujet du parquet militaire, M. Bobohonov précise que cette institution est régie par les mêmes dispositions légales que le parquet civil. UN 38- أما عن موضوع النيابة العامة العسكرية، فأوضح السيد بوبوهونوف أن هذه المؤسسة تحكمها نفس الأحكام القانونية التي تحكم النيابة العامة المدنية.
    D'autres États, pour leur part, ont fait de nouvelles objections en réaction à chaque réserve aux mêmes dispositions nouvellement formulée par un autre État partie. UN وقدمت دول أخرى اعتراضات جديدة رداً على كل تحفظ جديد أبدته دولة طرف أخرى بشأن نفس الأحكام().
    Selon les experts des organisations internationales, l'Ukraine a l'un des régimes les plus démocratiques en ce qui concerne la protection des minorités qui, en tant que citoyens à part entière, sont protégés par les mêmes dispositions de non-discrimination qui s'appliquent aux personnes appartenant à l'ethnie ukrainienne. UN واعتبر الخبراء في المنظمات الدولية أن لأوكرانيا واحدا من أكثر الأسس ديمقراطية في العالم فيما يتعلق بحماية الأقليات، التي يعتبر أفرادها مواطنين كاملين وعلى هذا الأساس تحميهم نفس الأحكام غير التمييزية التي تحمي المواطنين الذين من أصل أوكراني.
    a) Points 1, 3, 5, 6, 17, 18, 19, 20, 21, 25 (p. 14) - Les mêmes dispositions s'appliquent aux armes biologiques (p. 12 et 13). UN (أ) البنود 1 و 3 و 5 و 6 و 17 و 18 و 19 و 20 و 21 و 25 (الفقرة 14) - تسري على هذه البنود نفس الأحكام المتعلقة بالأسلحة البيولوجية (الفقرتان 12 و 13)
    a) Points 1, 5, 17, 18, 19, 20, 21, 25 (p. 14) - Les mêmes dispositions s'appliquent aux armes biologiques (p. 12 et 13). UN (أ) البنود 1 و 5 و 17 و 18 و 19 و 20 و 21 و 25 (الفقرة 14) - تسري على هذه البنود نفس الأحكام المتعلقة بالأسلحة البيولوجية (الفقرتان 12 و 13)
    61. Tous les accords écrits constituant l'accord de troc avec l'Arabian Oil contenaient essentiellement les mêmes clauses au sujet de la valeur du pétrole que le contrat de compensation du 20 juin 1983. UN 61- وجميع الاتفاقات المكتوبة التي يتألف منها اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية قد اشتملت بصورة جوهرية على نفس الأحكام المتعلقة بتقييم النفط الواردة في عقد التبادل المؤرخ في 20 حزيران/يونيه 1983.
    Cet accord reprenait les mêmes clauses et conditions que celles de l'accord de 1983 si ce n'est que la participation du requérant pakistanais s'élevait à 49 % et celle du requérant koweïtien à 51 %. UN وينص العقد الجديد على أن نفس الأحكام والشروط الواردة في العقد الأول لعام 1983 هي التي تنطبق، عدا أن حصة صاحب المطالبة الباكستاني في الشركة تكون 49 في المائة في حين تكون حصة صاحب المطالبة الكويتي 51 في المائة.
    Des dispositions analogues figurent dans les Codes pénaux de la Serbie et du Monténégro. UN وترد نفس اﻷحكام في القانونين الجنائيين لصربيا والجبل اﻷسود.
    PAM: < < Le prestataire est tenu d'accorder les mêmes conditions générales que celles figurant dans le présent Accord à tout autre organisme des Nations Unies qui souhaiterait en bénéficier, après en avoir obtenu l'autorisation écrite des fonctionnaires du PAM dûment habilités. " UN برنامج الأغذية العالمي: " يمنح المتعاقد نفس الأحكام والشروط المنصوص عليها في هذا الاتفاق لأي كيان آخر في منظومة الأمم المتحدة يرغب في العمل بهذه الشروط، بعد الحصول على موافقة كتابية من مسؤولي برنامج الأغذية العالمي المأذون لهم بمنحها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد