ويكيبيديا

    "نفس الأساس الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • celle de
        
    • la même base que
        
    • même titre que
        
    • mêmes conditions que
        
    • mêmes bases que
        
    Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Elles ont toutefois souligné que le Forum devait devenir un espace essentiel pour évaluer le nouveau financement sur la même base que la coopération pour le développement, c'est-à-dire en fonction de sa contribution aux résultats. UN غير أنهم أكدوا أيضا أن المنتدى يجب أن يصبح كيانا رئيسيا يتم فيه تقييم التمويل الجديد على نفس الأساس الذي يقيَّم عليه التعاون الإنمائي، أي من حيث مساهمتهم في النتائج.
    Le Comité demande si les droits des diverses minorités de la Croatie sont garantis sur la même base que ceux du reste de la population. UN كذلك تودّ اللجنة أن تعرف ما إذا كانت حقوق مختلف أقليات كرواتيا تضمن على نفس الأساس الذي تضمن به حقوق بقية السكان.
    Il est essentiel que les personnes qualifiées et les entreprises des pays en développement puissent participer à ce processus au même titre que celles des pays développés. UN ومن اﻷمور اﻷساسية أن يتمكن اﻷشخاص المهرة من البلدان النامية والشركات العائدة لهذه البلدان من المشاركة في هذه العملية على نفس اﻷساس الذي يشارك به اﻷشخاص والشركات من البلدان المتقدمة.
    Les prorogations sont accordées dans les mêmes conditions que pour les engagements de durée limitée, en fonction des prévisions relatives à la durée du mandat. UN وتمنح التمديدات التي تتوقف على التيقن من الولاية، على نفس الأساس الذي تمنح عليه التعيينات المحدودة المدة.
    Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies à sa soixante-dixième session. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها السبعين.
    Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies à sa soixante-dixième session. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها السبعين.
    Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies à sa cinquante-sixième session. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها السادسة والخمسين.
    Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies à sa session la plus récente. UN ويستند تكوينها إلى نفس الأساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة في آخر دورة لها.
    Les montants indiqués au tableau 7 sont calculés sur la même base que le budget correspondant. UN وقد حسبت الأرقام الواردة في الجدول 7 على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة.
    Il a été convenu que toute séparation devait être dans l'intérêt supérieur de l'enfant et être décidée sur la même base que pour les personnes non handicapées. UN واتُّفق على أن الفصل يجب أن يحترم المصالح العليا للطفل وأن يعتمد على نفس الأساس الذي يؤخذ به بالنسبة للأشخاص الذين ليست بهم إعاقة.
    Activités militaires 8. Les terres en question ne devraient pas être utilisées à des fins militaires si ce n'est sur la même base que les autres terres n'appartenant pas à l'État. UN 8- ينبغي ألا تستخدم هذه الأراضي في إجراء أنشطة عسكرية، إلا إذا كان ذلك على نفس الأساس الذي تجري عليه الأنشطة العسكرية على أراضي أخرى غير مملوكة للدولة.
    Les montants effectifs des dépenses sont calculés sur la même base que le budget correspondant (comptabilité d'exercice modifiée). UN وتحسب النفقات الفعلية على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة (على أساس الاستحقاقات المعدلة).
    Le Comité décide en conséquence que les dépenses engagées par les gouvernements pour évacuer d'Iraq et du Koweït d'autres nationaux que les leurs doivent être indemnisées au même titre que les dépenses qu'ils ont engagées pour évacuer leurs propres ressortissants. UN وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء رعايا آخرين من العراق والكويت وأن يكون هذا التعويض على نفس اﻷساس الذي يقوم عليه التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء مواطنيها هي.
    11. La disposition 206.2, Assurance-groupe sur la vie, est supprimée afin que des agents relevant de la série 200 du Règlement du personnel puissent participer au régime d'assurance-groupe sur la vie de l'Organisation des Nations Unies au même titre que les fonctionnaires relevant de la série 100. UN ١١ - ألغيت القاعدة ٢٠٦/٢ من النظام اﻹداري للموظفين، خطة التأمين الجماعي على الحياة، لكفالة اشتراك الموظفين العاملين بموجب المجموعة ٢٠٠ في نظام التأمين الجماعي على الحياة في اﻷمم المتحدة على نفس اﻷساس الذي يشترك به فيه الموظفون العاملون بموجب المجموعة ١٠٠.
    Dans le premier rapport, le Comité a décidé que, même si la décision du Conseil d'administration ne faisait pas expressément état des dépenses engagées par les gouvernements pour évacuer d'autres nationaux, celles-ci dépenses devaient être indemnisées au même titre que les dépenses encourues pour l'évacuation de leurs propres ressortissants Premier rapport, par. 92. . UN وفي التقرير اﻷول، قرر الفريق أنه على الرغم من أن قرار مجلس اﻹدارة لم يشر صراحة إلى التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء رعايا آخرين من مواطني بلدان غير بلدها، فإن هذه التكاليف قابلة للتعويض على نفس اﻷساس الذي يقوم عليه تعويض التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء مواطنيها هي)٨١(.
    - Participation aux plans d'assurance médicale de l'Organisation dans les mêmes conditions que les fonctionnaires de la classe D-2 UN :: المشاركة في ترتيبات التأمين الصحي للأمم المتحدة على نفس الأساس الذي يشارك به الموظفون في الرتبة مد-2
    5. Veiller à ce que les enfants des populations autochtones et les enfants appartenant à des minorités puissent être scolarisés dans les mêmes conditions que les autres enfants, en faisant en sorte que leur éducation soit dispensée d'une manière adaptée à leur culture. UN 5 - كفالة أن يتمكن أطفال الأقليات وأطفال السكان الأصليين من الحصول على التعليم على نفس الأساس الذي يحصل عليه الأطفال الآخرون. ويجب تكريس الجهود من أجل توفير هذا التعليم لهم على نحو يضمن احترام تراثهم.
    Selon la note verbale, le Président Bashar el-Assad avait plus d'une fois affirmé que son pays était disposé à reprendre les négociations de paix sur les mêmes bases que celles sur lesquelles le processus de Madrid avait été lancé en 1991. UN ووفقاً للمذكرة الشفوية، أعلن الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة أن الجمهورية العربية السورية على استعداد لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأساس الذي انطلقت منه عملية مدريد للسلام في عام 1991.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد