ويكيبيديا

    "نفس الأسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même famille
        
    • même foyer
        
    • même ménage
        
    Parmi les victimes de l'attentat de mercredi figurent trois générations de femmes d'une même famille. UN وكان من بين الذين راحوا ضحية لهجوم يوم الأربعاء ثلاث نساء ينتمين إلى ثلاثة أجيال وإلى نفس الأسرة.
    Cela nous rapprocherait comme les membres d'une même famille qui se font confiance les uns les autres. UN وهذا سيجمعنا معا كأعضاء مؤتمنين في نفس الأسرة.
    Elle s'applique en outre à ceux qui vivent sous un même toit et sont à la charge de la même famille. UN وهو، علاوة على ذلك، ينطبق على من يعيشون تحت سقف واحد ويعتمدون على نفس الأسرة.
    Des drones israéliens ont également tiré un missile près des maisons du clan d'Al-Karama, tuant quatre personnes, y compris trois membres de la même famille. UN كما أطلقت طائرات إسرائيلية دون طيارين قذيفة قرب بيوت مجمع الكرامة، مما أسفر عن مقتل أربعة أشخاص، ثلاثة منهم من نفس الأسرة.
    Par membres de la famille, on entend aussi les autres parents et personnes vivant au sein du même foyer. UN وأفراد الأسرة هم الأقارب الآخرون وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في نفس الأسرة.
    Le droit au congé parental est uniquement offert aux parents vivant dans le même ménage que l'enfant. UN والحق في الحصول على الإجازة الوالدية لا يتاح إلا للوالدين المقيمين في نفس الأسرة المعيشية التي يقيم فيها الطفل.
    Les données longitudinales relatives au revenu des familles agricoles présentent des avantages importants par rapport aux données annuelles dans la mesure où elles permettent de suivre la même famille pendant plus d'une année. UN وتوفر بيانات الأسر الزراعية الطولية فوائد هامة مقارنة بالبيانات السنوية بفضل تتبع نفس الأسرة لأزيد من سنة واحدة.
    En même temps, nous sommes tous membres de la même famille humaine, et nous partageons la même planète. UN وفي غضون ذلك، سنظل جميعا أعضاء في نفس الأسرة البشرية ونتقاسم نفس الكوكب.
    Aux termes de l'article 91, les enfants de moins de 14 ans ne peuvent être employés ni travailler dans quelque entreprise publique ou privée que ce soit, si ce n'est une entreprise dans laquelle seuls des membres de la même famille travaillent. UN وبموجب المادة 91، لا يجوز استخدام أو تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة في أي مشروع صناعي عام أو خاص، بخلاف المشاريع التي يعمل فيها أعضاء نفس الأسرة فقط.
    Certains témoignages ont évoqué la violence et les actes d'intimidation subis pendant des années par une même famille palestinienne vivant à proximité de colonies, qui avait fini par abandonner ses biens. UN وفي بعض الحالات، قدمت الشهادات المدلى بها وصفاً لسنوات العنف والترهيب الموجهة ضد نفس الأسرة الفلسطينية المقيمة بالقرب من المستوطنات والتي دفعتها إلى هجر ممتلكاتها.
    Elle a fait remarquer que l'interdiction de communiquer entraînait de graves souffrances humaines, notamment en cas de maladie ou de décès, les membres d'une même famille ne pouvant pas se rendre visite. UN وتلاحظ أن حظر التواصل يؤدي إلى معاناة بشرية شديدة نظرا لعدم استطاعة أفراد نفس الأسرة زيارة بعضهم البعض، ولا سيما في حالة المرض أو الوفاة.
    Cette possibilité existe que tous les frères et soeurs soient adoptés ensemble ou séparément, en vue d'éviter la séparation des enfants issus d'une même famille. UN وهذه الإمكانية قائمة سواء جرى تبني جميع الأخوة والأخوات معا أو كل على حدة، بغرض تجنب انفصال الأطفال الآتين من نفس الأسرة.
    Quatre autres cas concernaient des membres de la même famille qui auraient été enlevés en 1996, à Islamabad, par des agents du renseignement militaire. UN ووقعت 4 حالات أخرى في عام 1996 وهي تتعلق بأفراد من نفس الأسرة خطفوا على ما يذكر من منزلهم في إسلام أباد في عام 1996 على أيدي وكلاء المخابرات العسكرية.
    L'allocation familiale pour famille nombreuse est un supplément financier pour les familles qui ont trois enfants ou plus, et un enfant y a également droit lorsque trois enfants ou plus de la même famille vivent sans leurs parents. UN والتقديرات التكميلية للأسرة الكبيرة تتلقاها الأسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر، ويكون أحد الأطفال أيضا مستحقا لها عندما يكون ثلاثة أو أكثر من الأطفال من نفس الأسرة يقيمون بدون أبوين.
    Quatre autres cas de disparition auraient eu lieu en 1996; elles concerneraient des personnes de la même famille qui auraient été enlevées chez elles, à Islamabad, par des agents du renseignement militaire. UN ووقعت 4 حالات أخرى في عام 1996 تتعلق بأعضاء من نفس الأسرة خطفوا على ما يذكر من منزلهم في إسلام أباد على يد أعضاء في المخابرات العسكرية.
    Lorsqu'une même famille inscrit deux enfants ou plus dans une structure de ce type, elle paye pour l'aîné une somme correspondant à la tranche de revenus inférieure à la sienne. UN ومتى كان أكثر من طفل من نفس الأسرة مسجلاً في روض للأطفال، سدد الآباء على البكر رسماً يندرج ضمن فئة الدخل التي تقع أسفل فئتهم.
    Le seul moment où les gens semblent comprendre que tous les êtres humains font partie d'une même famille. Open Subtitles المرة الوحيدة عندما يحقق الرجال والنساء... أن جميع البشر حقا أعضاء من نفس الأسرة
    Les crimes commis contre des Slaves musulmans (Bosniaques) sont en augmentation; entre autres, en janvier, quatre membres de la même famille ont été tués à Prizren. UN وارتفع عدد الجرائم المرتكبة ضد السلافيين المسلمين (البوشناق)، ومن ذلك مقتل أربعة أفراد من نفس الأسرة في كانون الثاني/يناير في بريزرن.
    Trois hommes (appartenant à la même famille) ont été tués. UN وقتل ثلاثة رجال (جميعهم من نفس الأسرة)().
    Le 23 octobre 2006, premier jour de la fête musulmane de l'Aïd al-Fitr dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, les forces d'occupation israéliennes ont effectué une incursion militaire brutale dans Beit Hanoun, tuant neuf Palestiniens, dont six appartenant à la même famille. UN وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، الذي كان أول أيام عيد الفطر في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلية غارة عسكرية وحشية في بيت حانون، فقتلت تسعة فلسطينيين، ينتمي ستة منهم إلى نفس الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد