ويكيبيديا

    "نفس الأمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la même chose
        
    • pareil
        
    • même ordonnance
        
    • de même
        
    • même arrêté
        
    • même compétence
        
    • même chose est
        
    • reconnu la même
        
    • même pour ce qui est
        
    la même chose qu'hier pour Glenn Truman et son épouse Diana. Open Subtitles نفس الأمر حدث بالنسبة لجلين ترومان وزوجته دينا بالامس
    Ta grand-mère avait la même chose à chaque fois qu'elle éternuait. Open Subtitles جدّتك اعتادت حدوث نفس الأمر لعنيها كلما كانت تعطس
    Israël, la puissance occupante, essaie de refaire la même chose maintenant. UN إسرائيل، قوة الاحتلال، تحاول الآن تكرار نفس الأمر.
    C'est du pareil au même mais je savais que des gens voulaient cette information. Open Subtitles أجل ، نفس الأمر لكنّي علمت بوجود أشخاص يحتاجون تلك المعلومة.
    Vous auriez fait pareil pour moi. Open Subtitles ًأنا واثق إن كان الوضع معكوسا، ستفعل نفس الأمر لي.
    Pour certains, le simple fait d'être arrêté signifiait la même chose. UN واعتبر البعض أن مجرد احتجازهم يعني نفس الأمر.
    Il m'arrive la même chose quand je jette la vaisselle dans la poubelle au lieu de la laver. Open Subtitles نفس الأمر يحدث لي عندما ألقي بالأطباق في القمامة بدلاً من تنظيفهم
    Je sais que ce n'est pas du tout la même chose, mais je sais ce que ça fait de garder une partie de soi enfouie, Open Subtitles أعلم أنه ليس نفس الأمر إطلاقًا ولكني أعلم شعوركِ أن تبعدي جزء منكِ عنكِ
    Écoute, je sais que tu t'en moque, mais une personne proche de moi a lutté avec la même chose. Open Subtitles أعرف أنك لا تهتم ولكن شخص ما قريب مني صارع نفس الأمر
    Au lieu de faire comme si j'en avais quelque chose à battre, je dis à tout le monde la même chose : Open Subtitles لذا ، عليه ان لا يتظاهر ويصبح شخص مختل وانا لا يهمني مهما كنتِ وحيدة انا اخبر كل النساء نفس الأمر
    la même chose va pour ce type qui a été frappé par le taxi. Open Subtitles نفس الأمر حدث مع الشخص الذي صدمته سيارة أجرة
    J'ai toujours pensé la même chose d'elle, mais un guérisseur n'aurait pas menti. Open Subtitles لطالما خلتُ نفس الأمر عنها ولكن عن كونها معالجة ليس كذب
    La police du Danemark a dit la même chose. Open Subtitles الشرطة في الدنمارك قالوا تمامًا نفس الأمر
    Vous me donnez des réponses aléatoires... donc je fais la même chose. Open Subtitles أنت تجيب على سؤالي بإجابة مختلفة، وأنا أفعل نفس الأمر معك.
    D'accord, mais ce nouveau tueur fait la même chose. Open Subtitles حسنُ، ولكن ذلك القاتل الجديد يفعل نفس الأمر
    Elle a joui huit fois en 30 minutes. Elle a voulu me faire pareil, mais elle ne savait pas. Open Subtitles وصلت الى ذروتها الجنسية 8 مرات خلال 30 دقيقة، ثم حاولت فعل نفس الأمر لكنّها لم تكن تعرف ما تفعل،
    Normalement, ça me rendrait furieuse, mais je t'ai fait pareil. Open Subtitles نعم ، كما تعرف اني احياناً اعتقد اني سوف اُجن بسبب هذا وعندها استعمل نفس الأمر معك لاخرج منه
    Elles ne voient pas bien, mais on peut dire pareil pour certains d'entre nous, pas vrai ? Open Subtitles أعني، أنهم لا يرون جيدًا ولكن نفس الأمر يقال على بعضنا، صحيح؟
    Enfin, elle me laissait souvent là-bas, mais c'est pareil. Open Subtitles حسناً، لقد إعتادت على تركي هناك كثيراً، لكنه نفس الأمر.
    Le 14 février 2012, alors qu'elle était toujours détenue sur la base de la même ordonnance de détention préventive périmée, Mme Ngendahoruri a sollicité, sous la plume de son conseil, une mise en liberté provisoire auprès du Procureur de la République en Province de Kayanza; UN في 14 شباط/فبراير 2012، وقد كانت السيدة نغينداهوروري لا تزال محتجزة بناء على نفس الأمر بالحبس المؤقت الذي انقضت صلاحيته، طلبت إلى وكيل النيابة في مقاطعة كايانزا، بواسطة محاميها، الإفراج المؤقت عنها؛
    Il en va de même pour d'autres États insulaires voisins du Pacifique. UN وينطبق نفس الأمر على الدول الجزرية الباسفيكية المجاورة الأخرى.
    Le recours contre la légalité du premier arrêté d'assignation à résidence ayant été rejeté, il est clair que M. Karker ne disposait d'aucun moyen de recours utile contre les arrêtés suivants, qui étaient fondés sur le même arrêté d'expulsion. UN ويتضح من رفض الطعن في مشروعية الأمر الأول بالإقامة الجبرية أنه لم يكن هناك أي سبيل انتصاف فعال متاح ضد الأوامر اللاحقة التي استندت إلى نفس الأمر بالإبعاد.
    En tant qu'État partie au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques la Pologne a également reconnu la compétence du Comité des droits de l'homme de l'ONU pour recevoir et examiner des plaintes individuelles; elle a également reconnu la même compétence au Comité contre la torture. UN وبولندا، بوصفها طرفا متعاقدا في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، سلمت أيضاً باختصاص لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان لتتلقى وتفحص شكاوى فردية؛ ويسري نفس الأمر على لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    La maladie de Mariama n’avait pas fait broncher ses proches, sa mort fictive les a poussés à agir. la même chose est arrivée à une échelle beaucoup plus grande, durant l’épidémie Ebola en Afrique de l’Ouest. News-Commentary رغم أن مرض مرياما لم يدفع أقاربها إلى التحرك للمساعدة، فإن خبر وفاتها كان كافياً لحملهم على ذلك. وقد حدث نفس الأمر على نطاق أوسع أثناء اندلاع وباء الإيبولا في غرب أفريقيا.
    Il en va généralement de même pour ce qui est des directives et du contrôle et de la contrainte. UN وينسحب نفس الأمر عموما على حالة التوجيه والسيطرة وعلى حالة الإكراه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد