Il compte un certain nombre de bureaux dans le monde et coordonne ses travaux avec ceux d'autres ONG visant les mêmes objectifs. | UN | ويوجد له عدد من الفروع في جميع أنحاء العالم، وينسق مع منظمات غير حكومية أخرى لها نفس الأهداف. |
La principale faiblesse évoquée par les personnes interrogées est que les mêmes objectifs auraient pu être réalisés moyennant une intervention différente. | UN | وأضعف نقطة أثارها المستجيبون للدراسة الاستقصائية هي أنه كان يمكن تحقيق نفس الأهداف مع تدخل مختلف. |
Les partenaires doivent poursuivre les mêmes objectifs stratégiques et travailler en tenant compte de leurs avantages relatifs. | UN | كما يجب على الشركاء أن يسعوا إلى تحقيق نفس الأهداف الاستراتيجية وأن يستغلوا مزايا تفوقهم النسبية. |
Elle a aussi noté que le Conseil d'administration et le secrétariat avaient établi entre eux des relations constructives et travaillaient aux mêmes buts. | UN | ولاحظت كذلك أن المجلس التنفيذي واﻷمانة قد أقاما علاقة إيجابية وبناءة وعملا من أجل تحقيق نفس اﻷهداف. |
Cela étant, l'ONU et l'Union ont le même objectif : le règlement pacifique des conflits prévu dans la Charte. | UN | غير أن المنظمتان تتشاركان نفس الأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والمتمثلة في التسوية السلمية للمنازعات. |
8. Parmi ces tâches, la plus cruciale est de faire en sorte que l'ensemble des initiatives, fonds et instruments suscités par le processus de la CNUED se complètent mutuellement au niveau national, à l'appui des mêmes objectifs mondiaux. | UN | ٨ - ومن بين هذه المسؤوليات فإن المسؤولية التي تعد ذات أهمية حرجة للغاية هي المساعدة في ضمان أن تشتبك جميع المبادرات والصناديق والصكوك التي انبثقت عن عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على الصعيد القومي من أجل دعم نفس اﻷهداف العالمية. |
Même si dans l'ensemble nous partageons les mêmes objectifs, nous restons divisés sur les moyens de les atteindre. | UN | ورغم أننا نتشاطر نفس الأهداف إلى حد كبير، فلا نزال منقسمين بشأن وسائل تحقيقها. |
Il est évidemment irréaliste de s'attendre à ce que tous les pays réalisent les mêmes objectifs du jour au lendemain. | UN | ومن الواضح أنه من غير المعقول أن نتوقع أن تحقق جميع البلدان نفس الأهداف بين عشية وضحاها. |
ii. Constitution de partenariats avec diverses organisations nationales, africaines et internationales ayant les mêmes objectifs que le Centre. | UN | `2 ' إقامـة شراكات مع شتى المنظمات الوطنية والأفريقية والدولية التي تشاطر المركز نفس الأهداف. |
L'Assemblée a été convaincue, je l'espère, que le Conseil de l'Europe et l'Organisation des Nations Unies partagent les mêmes objectifs. | UN | وكما رأيتم، فإن مجلس أوروبا والأمم المتحدة يتشاطران نفس الأهداف. |
Plusieurs projets de recherche ayant les mêmes objectifs ont également été financés par d'autres ministères. | UN | وموّلت وزارات أخرى أيضاً مشاريع بحوثٍ لها نفس الأهداف. |
En outre, il est temps que les pays à forte croissance économique se fixent les mêmes objectifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حان الوقت لكي تقوم الاقتصادات النامية بالانضمام إلى الركب وتحديد نفس الأهداف. |
Le plan porte exactement sur les mêmes objectifs que ceux poursuivis par le NEPAD : une Afrique débarrassée de tout conflit, de la famine et des violations des droits de l'homme. | UN | وتركز الخطة على نفس الأهداف التي تسعى لها الشراكة الجديدة وهي: إخلاء أفريقيا من الصراعات والجوع وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Celle-ci est meilleure. "Avez-vous, avec votre partenaire, les mêmes objectifs dans la vie ?" | Open Subtitles | هذا السؤال أفضل أتتشارك وشريكك نفس الأهداف للمستقبل؟ |
Chacun des États membres s'est engagé à réaliser les mêmes objectifs, dans les mêmes délais, indépendamment de sa situation géographique, richesse ou position sur la scène internationale. | UN | إن كل دولة عضو اضطلعت بنفس الالتزامات لتحقيق نفس الأهداف في نفس الموعد النهائي، بصرف النظر عن موقعها الجغرافي، أو ثرائها، أو وضعها في الساحة الدولية. |
Elle a aussi noté que le Conseil d'administration et le secrétariat avaient établi entre eux des relations constructives et travaillaient aux mêmes buts. | UN | ولاحظت كذلك أن المجلس التنفيذي واﻷمانة قد أقاما علاقة إيجابية وبناءة وعملا من أجل تحقيق نفس اﻷهداف. |
6. Prie le Secrétaire général de nommer, en consultation avec le Conseil de sécurité, un représentant spécial chargé de diriger la mise en place de la présence internationale civile et le prie en outre de donner pour instructions à son représentant spécial d'agir en étroite coordination avec la présence internationale de sécurité pour assurer que les deux présences poursuivent les mêmes buts et s'apportent un soutien mutuel; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعين، بالتشاور مع مجلس اﻷمن، ممثلا خاصا لمراقبة تحقيق الوجود المدني الدولي، ويطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يوعز إلى ممثله الخاص بأن ينسق مع الوجود اﻷمني الدولي تنسيقا محكما لضمان عمل الوجودين كلاهما على تحقيق نفس اﻷهداف وبحيث يدعم كل منهما اﻵخر؛ |
Le Forum sur la coopération Chine-Afrique et le NEPAD partagent le même objectif, celui de promouvoir la coopération et le développement commun. | UN | ويتشاطر منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا نفس الأهداف المتمثلة في النهوض بالتعاون والتنمية المشتركة. |
La loi No 2621/98 poursuit le même but en créant des d'écoles destinées aux parents et en arrêtant les modalités d'organisation et de fonctionnement de ces écoles. | UN | نفس الأهداف يتوخاها القانون 2621/98 الذي يقضي بإنشاء مدارس للآباء، وينص على إجراءات لتنظيم وتشغيل هذه المدارس. |
Se reporter aux objectifs du cadre stratégique pour 2012-2021. | UN | نفس الأهداف المضمنة في الإطار الاستراتيجي 2012-2021. |
Dans chaque catégorie, les QELRO sont les mêmes pour tous les pays; pour les Parties classées dans la première catégorie, il s'agit de ne pas dépasser un plafond d'émissions (stabilisation au niveau de 1990 au—delà de l'an 2000). | UN | وينبغي أن تسند للبلدان التي تنتمي لنفس الفئة نفس اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات، ابتداء بسقف أعلى من الانبعاثات يحدد للفئة اﻷولى )أي تثبيت مستويات عام ٠٩٩١ لما بعد عام ٠٠٠٢(. |
Un projet doté d'objectifs similaires a été lancé pour l'Europe de l'Est. | UN | واستُهل مشروع يتوخى نفس الأهداف في أوروبا الشرقية. |