ويكيبيديا

    "نفس الأهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la même importance
        
    • tout aussi importants
        
    • tout aussi importantes
        
    • tout aussi important
        
    • importance égale
        
    • autant d'importance
        
    • même valeur
        
    • aussi important de
        
    • de même importance
        
    • est aussi important
        
    • égale et une
        
    • sont aussi importants
        
    Une question de la même importance est de savoir comment les manifestations, ainsi que les réunions pacifiques devraient être gérées. UN ويكمن سؤال آخر يكتسي نفس الأهمية في معرفة كيف ينبغي إدارة ا لمظاهرات والتجمعات السلمية.
    La responsabilité des organisations internationales et la responsabilité envers les organisations internationales ont la même importance dans le droit des organisations internationales, qui ont la personnalité juridique internationale. UN فمسؤولية المنظمات الدولية والمسؤولية إزاءها لهما نفس الأهمية في قانون المنظمات الدولية، ذات الشخصية الاعتبارية الدولية.
    La reconnaissance et la préservation du patrimoine culturel immatériel sont des exemples tout aussi importants de la diversité des civilisations et des progrès sociaux. UN والاعتراف بالتراث الثقافي المعنوي والحفاظ عليه رمزان لتنوع الحضارات والتقدم الاجتماعي لهما نفس الأهمية.
    Il est manifeste que la coopération et l'appui de la communauté internationale restent à l'heure actuelle tout aussi importantes. UN ومن الواضح أن التعاون مع المجتمع الدولي وتقديمه الدعم في هذه المرحلة لا تزال لهما نفس الأهمية.
    L'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité est un aspect tout aussi important du processus de réforme. UN إن تحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن جانب من عملية اﻹصلاح له نفس اﻷهمية.
    À cet égard, il invite instamment l'État partie à donner une importance égale à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي نفس الأهمية لكافة الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    La réforme du Conseil de sécurité fait ainsi partie intégrante de la réforme de l'ensemble du système des Nations Unies, les réformes menées dans les autres domaines revêtant tout autant d'importance. UN فإصلاح مجلس الأمن جزء لا يتجزأ من إصلاح الأمم المتحدة بأسرها، والإصلاحات في مجالات أخرى لها نفس الأهمية.
    Elle estime que tous ces piliers ont la même importance et doivent être pris en considération de manière égale. UN ويرى الاتحاد الأوروبي، أن جميع لبنات البناء لها نفس الأهمية وينبغي تناولها وفقا لذلك.
    La maîtrise du sport avait la même importance que celle des écritures dans l'Inde antique. UN اكتسب إتقان الرياضة في الهند القديمة نفس الأهمية التي كانت تتمتع بها معرفة النصوص المقدسة.
    Ainsi, on devrait accorder la même importance aux droits économiques, sociaux et culturels qu'aux droits civils et politiques. UN وبهذه الصفة، ينبغي إيلاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نفس الأهمية الممنوحة للحقوق المدنية والسياسية.
    Le Canada convient que tous les droits de la personne sont universels, indivisibles, interdépendants et interreliés et s'efforce d'accorder la même importance à tous les droits. UN وتوافق كندا على أن كل حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وتبذل قصاراها لإضفاء نفس الأهمية على كل الحقوق.
    Elle estime qu'il faut accorder à la lutte contre l'utilisation des mercenaires la même importance qu'à la lutte contre le terrorisme et donner aux peuples qui vivent sous l'occupation étrangère les moyens d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN ومن رأيها أنه يجب أن يُعزى لمسألة مكافحة استخدام المرتزقة نفس الأهمية المعزاة لمكافحة الإرهاب، مع تزويد الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال الأجنبي بالوسائل الكفيلة لممارستها الحق في تقرير مصيرها.
    Les positions exprimées lors des séances officielles de la Conférence du désarmement ont toutes la même importance juridique et politique, aussi sommesnous opposés à la proposition faite par le représentant des États-Unis. UN فالمواقف المعرب عنها في الجلسات الرسمية لمؤتمر نزع السلاح لها كلها نفس الأهمية القانونية والسياسية، ومن ثم نعارض الاقتراح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة.
    Des problèmes tout aussi importants, tels que la propagation de maladies infectieuses, en particulier le paludisme et le VIH/sida, semblent empirer, sans qu'aucune solution ne se profile à l'horizon. UN وثمة مشاكل لها نفس الأهمية مثل انتشار الأمراض المعدية، وخاصة الملايا والإيدز، يبدو أنها تزداد سوءا، من دون وجود أي حل دائم منظور.
    Or, il ne fait aucun doute qu'il existe d'autres raisons tout aussi importantes. UN وأضافت أنه لا ريب في وجود عوامل أخرى على نفس الأهمية.
    Il sera tout aussi important de veiller à la mise en oeuvre des recommandations contenues dans l'Agenda pour le développement. UN وأكد أن ضمان تنفيذ التوصيات التي تضمنتها الخطة للتنمية له نفس اﻷهمية.
    À cet égard, je souhaite lancer un appel à la communauté internationale des donateurs pour qu'elle garantisse la mise en œuvre du Programme, car j'ai la certitude que nos pays accordent une importance égale au Programme d'action. UN وفي هذا الصدد، أناشد مجتمع المانحين الدوليين ضمان تنفيذ البرنامج واثقين بأن بلداننا تعطي برنامج العمل نفس الأهمية.
    Elle privilégie à cet égard une démarche équilibrée accordant autant d'importance à la prévention, en général, qu'à des éléments non techniques tels que l'assistance et la coopération, ainsi que la responsabilité pour l'élimination de ces restes. UN ويحبذ، فيما يتعلق بهذا الأمر، سلوك نهج متوازن يولي نفس الأهمية للوقاية بشكل عام وللمسائل غير التقنية مثل المساعدة والتعاون، فضلا عن المسؤولية عن إزالة هذه المخلفات.
    C'est pourquoi, au Venezuela, les normes internationales relatives aux droits de l'homme ont la même valeur que les normes constitutionnelles. UN لهذا السبب، فإن المعايير الدولية لحقوق الإنسان لها في فنزويلا نفس الأهمية التي تكتسيها المعايير الدستورية.
    Il est tout aussi important de ne plus avoir à vivre dans la peur et l'ONU doit être à même de répondre à une crise lorsque celle-ci en est à ses débuts. UN ومما له نفس الأهمية التحرر من الخوف. وينبغي للأمم المتحدة أن تتمكن من الاستجابة للأزمات في مراحلها المبكرة.
    Parmi les autres activités de renforcement des compétences professionnelles de même importance figurent la participation des fonctionnaires du Service de police unitaire, de la police chargée de la sécurité publique et de la police judiciaire à des réunions, des conférences et des exercices de grande envergure organisés à Macao, en d'autres points de la Chine ou à l'étranger. UN وهناك أنشطة أخرى لها نفس الأهمية من حيث زيادة المعارف المهنية وتشمل مشاركة أفراد خدمات الشرطة الموحدة، وشرطة الأمن العام والشرطة القضائية في اجتماعات، ومحاضرات، ومناورات واسعة النطاق في ماكاو ومناطق أخرى في الصين وفي الخارج.
    Ce dernier point illustre la reconnaissance du fait que le mode d'acheminement de l'aide est aussi important que l'annonce qui en a été faite. UN وتعكس هذه النقطة الأخيرة الاعتراف بأن الإجراء الذي يقدَّم من خلاله الدعم يكتسي نفس الأهمية التي تحيط بالتعهد بالمساعدة في حد ذاته.
    L'Assemblée générale des Nations Unies a également affirmé qu'une attention égale et une considération urgente devraient être accordées à la réalisation, la promotion et la protection tant des droits civils et politiques que des droits économiques, sociaux et culturels. UN ١١- وأكدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة كذلك وجوب إيلاء نفس اﻷهمية إلى تحقيق وتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والنظر فيها على وجه نفس اﻹلحاح.
    L'Allemagne est convaincue que ces piliers sont aussi importants aujourd'hui que lors de leur adoption, il y a près de quarante ans. UN إن ألمانيا مقتنعة بـأن تلك الدعائم لها اليوم نفس الأهمية التي كانت لها عندما اتُّفِق عليها أصلاً قبل حوالي 40 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد