ويكيبيديا

    "نفس الاتجاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le même sens
        
    • la même direction
        
    • la même tendance
        
    • même ordre d'idées
        
    • même esprit
        
    • la même voie
        
    • la direction d
        
    • cette direction
        
    • cette tendance
        
    • même direction que
        
    La meilleure solution est, là aussi, d'avancer dans le même sens que le reste du continent. UN وأفضل اختيار هو التحرك قدما في نفس الاتجاه الذي تسير فيه بقية القارة.
    En Afrique, nous pouvons discerner les signes encourageants d'une évolution dans le même sens. UN وفي افريقيا نرى دلائل مشجعة على تطور في نفس الاتجاه.
    Les appareils sont revenus par la suite, de la même direction; UN ثم عادت هذه الطائرات بعد ذلك من نفس الاتجاه.
    Les appareils sont revenus par la suite de la même direction; UN ثم عادت هذه الطائرات بعد ذلك من نفس الاتجاه.
    la même tendance se poursuivra dans tout le pays. UN وسيتواصل السير في نفس الاتجاه في جميع أنحاء البلد.
    Dans ce même ordre d'idées, le Procureur a décidé que deux conseillers juridiques du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie participeront au Comité de revue des actes d'accusation à Kigali. UN وفي نفس الاتجاه قرر مكتب المدعي العام أن يشارك مستشاران قانونيان لدى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في لجنة استعراض لوائح الاتهام في كيغالي.
    Ces instruments devraient aller dans le même sens, avec le même esprit, et se compléter. UN فجميعها ينبغي أن تسير في نفس الاتجاه ويكون لها نفس الفحوى وهي تكمل بعضها البعض.
    En agissant de la sorte, l'Union européenne tente d'imposer au Conseil son ordre du jour politique et de contraindre le Haut-Commissaire d'agir dans le même sens. UN فالاتحاد الأوروبي يحاول بذلك أن يفرض على المجلس برنامجه السياسي وأن يجرّ المفوضة السامية في نفس الاتجاه.
    Plusieurs lois ont été votées et favorisent la promotion de la femme; des politiques, programmes et projets ont été initiés dans le même sens. UN وقد صُوّت على عدة قوانين تشجع على النهوض بالمرأة، وبوشرت سياسات وبرامج ومشاريع تصب في نفس الاتجاه.
    Par ailleurs, l'entrée en vigueur du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) constituerait une avancée importante dans le même sens. UN وعلاوة على ذلك، فمن شأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن يشكل تطوراً مهماً في نفس الاتجاه.
    Il encourage le Gouvernement à prêter à ces propositions, ainsi qu'à toutes autres idées allant dans le même sens, l'attention qu'elles méritent. UN ويشجع الممثل الحكومة على النظر جدياً في هذه المقترحات وغيرها التي تصب في نفس الاتجاه.
    Cet appareil est revenu le même jour de la même direction. UN وعادت هذه الطائرة في نفس اليوم من نفس الاتجاه.
    Cet appareil est revenu le même jour, de la même direction. UN وعادت هذه الطائرة في نفس اليوم من نفس الاتجاه.
    Ce qui compte, c'est que nous allions tous dans la même direction. UN فالنقطة الأهم قوامها أنه ينبغي أن نتحرك كلنا في نفس الاتجاه.
    Le tandem du Président et du Premier Ministre, comme l'a reconnu le Premier Ministre lui-même, ne pédale plus dans la même direction. UN وكما أقر رئيس الوزراء، فإن العلاقـة الترادفية المكونة من رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء لم تعد تُجدِّف في نفس الاتجاه.
    Le chapitre du rapport qui traite de l'application du concept de sécurité humaine à différentes priorités des Nations Unies suit la même tendance. UN والجزء من التقرير الذي يتناول تطبيق مفهوم الأمن البشري على مختلف أولويات الأمم المتحدة يجسد نفس الاتجاه.
    La structure des échanges illustre la même tendance. Les exportations ont diminué en volume et sont moins diversifiées alors que les importations sont plus diversifiées. UN وفي غضون ذلك، يعكس تكوين التجارة نفس الاتجاه: انخفاض في حجم وتنوع الصادرات بالمقارنة بزيادة تنويع الواردات.
    Dans le même ordre d'idées, on peut citer le programme de < < renforcement des activités locales de prévention et de réduction de la violence intrafamiliale > > , qui appuie les initiatives locales, en partant du principe que les actions à ce niveau présentent un avantage comparatif lorsqu'il s'agit de mettre en œuvre des programmes de lutte contre la violence et de prise en charge des victimes. UN 84 - وقد وُضِع برنامج آخر له نفس الاتجاه ويحمل اسم " تعزيز الأنشطة المحلية لمنع العنف المنـزلي وللرعاية المنـزلية " . وهذا البرنامج يدعم مبادرات محلية تقوم على أساس الاقتناع بأن الأعمال التي يُضطلع بها على المستوى المحلي لها ميزة نسبية عندما تكون متعلقة بتنفيذ برامج لكبح العنف ومساعدة ضحاياه.
    On peut également citer dans le même esprit deux conventions de grande portée adoptées dans le cadre du Conseil de l'Europe : UN 202 - ويمكن الاستشهاد أيضا في نفس الاتجاه باتفاقيتين لهما نطاق واسع اعتمدتا في إطار مجلس أوروبا وهما:
    Certains d'entre eux continuent de montrer qu'ils sont prêts à discuter, mais cette minorité demeure incapable de convaincre la direction du groupe de s'engager sur la même voie. UN ولا تزال بعض قيادات طالبان الأفغانية تبعث بإشارات باستعدادها للتفاوض. ومع ذلك، لا تزال هذه الأقلية غير قادرة على تحويل قيادة هذه الجماعة نحو نفس الاتجاه.
    Le 29 janvier 2003, une formation de quatre appareils turcs (deux F-4 et deux F-16) venant de la région d'information de vol d'Ankara a pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne, avant de repartir dans la direction d'où elle était venue. UN وفي 29 كانون الثاني/يناير 2003، دخلت منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا أربع طائرات عسكرية تركية (اثنتان من طراز F-4 واثنتان من طراز F-16)، قادمة من منطقة معلومات الطيران بأنقرة منتهكة بذلك القواعد الدولية لحركة الملاحة الجوية، ثم عادت أدراجها في نفس الاتجاه.
    Nous devons encourager ces tendances positives et essayer de prendre de nouvelles dispositions dans cette direction. UN وينبغي أن نشجع هذه الاتجاهات الإيجابية وأن نحاول اتخاذ مزيد من الخطوات في نفس الاتجاه.
    cette tendance est la même au niveau des autres universités du pays. UN وهذا هو نفس الاتجاه السائد في جامعات البلد الأخرى.
    Le témoin a alors entendu deux avions à réaction décoller dans l'obscurité et prendre la même direction que le grand avion. UN ثم سمع طائرتين نفاثتين تقلعان في الظلام في نفس الاتجاه الذي اتبعته الطائرة الأكبر حجما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد