ويكيبيديا

    "نفس الالتزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mêmes obligations
        
    • les mêmes engagements
        
    • des obligations égales
        
    • et obligations
        
    • obligations que les
        
    Ces derniers détiennent des pouvoirs particuliers qui leur sont conférés en vertu de la Charte, mais nous avons tous les mêmes obligations et les mêmes responsabilités. UN فاﻷعضاء الدائمون يتمتعون بسلطات خاصة بموجب الميثاق، ولكننا نتساوى جميعا في تحمل نفس الالتزامات والمسؤوليات.
    En tant que tel, Cuba jouit des mêmes droits et a les mêmes obligations que les autres membres de l'Union. UN وبهذه الصفة فإن لكوبا نفس الحقوق وعليها نفس الالتزامات أسوة بسائر أعضاء الاتحاد.
    L'article 95 : La mère, même si elle n'a pas reconnu l'enfant, a les mêmes obligations et droits que le père qui a reconnu l'enfant. UN المادة 95: يكون على الأم، حتى إذا لم تعترف بالطفل، نفس الالتزامات ولها نفس الحقوق مثلها مثل الأب الذي اعترف بالطفل.
    Nous ne devons pas permettre que cinq autres années s'écoulent pour découvrir qu'aucun progrès n'a été réalisé et pour renouveler simplement les mêmes engagements. UN ويجب ألا نسمح بأن تمر خمسة أعوام أخرى لنكتشف أنه لم يتحقق أي تقدم ونكتفي بمجرد تجديد نفس الالتزامات.
    Il est urgent que les autres pays développés prennent les mêmes engagements. UN ومن الملح أن تأخذ البلدان المتقدمة النمو الأخرى على عاتقها نفس الالتزامات.
    27. A mesure que les handicapés parviennent à l'égalité de droits, ils doivent aussi avoir des obligations égales. UN ٢٧ - وكما أن لﻷشخاص المعوقين نفس الحقوق. فإن عليهم أيضا نفس الالتزامات.
    L'Inde demeure persuadée qu'un traité interdisant la production de matières fissiles doit être non discriminatoire et imposer à tous les États les mêmes obligations et les mêmes responsabilités. UN ولا تزال الهند تعتقد أن أي معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تكون غير تمييزية، بحيث تنصّ على نفس الالتزامات والمسؤوليات بالنسبة لجميع الدول.
    En tant que tel, Cuba jouit des mêmes droits et a les mêmes obligations que les autres membres de l'Union. UN وبهذه الصفة فإن لكوبا نفس الحقوق وعليها نفس الالتزامات أسوة بسائر أعضاء الاتحاد.
    Les mêmes obligations s'appliquent lorsque des membres de la famille émigrent, ce qui augmente les revenus grâce à des envois de fonds. UN وتنطبق نفس الالتزامات عندما تنتج عن هجرة أفراد الأسرة عائدات كبيرة من خلال التحويلات من الخارج.
    Autre exemple de la reconnaissance plus importante accordée aux unions libres, la législation impose aux personnes qui vivent dans cette forme d'union les mêmes obligations et les mêmes devoirs qu'aux époux. UN وثمة مثل آخر على المستوى اﻷكثر موضوعية للاعتراف بالرابطة غير الزواجية ويمكن التماسه في التشريع الذي يفرض نفس الالتزامات والواجبات على الشركاء غير المتزوجين والشركاء المتزوجين على السواء.
    Il doit stipuler les mêmes obligations et responsabilités pour tous les États. UN ويجب أن تنص على نفس الالتزامات والمسؤوليات المترتبة على جميع الدول.
    Les prestataires de services contrôlés par l'Etat ou les administrations locales doivent être traités de la même manière que les prestataires de services privés, avec les mêmes obligations. UN وينبغي معاملة القائمين على توفير الخدمات التابعين للدولة أو المدارين من قبل أجهزة الحكم المحلي، بوصفهم قائمين خاصين على توفير الخدمات ولديهم نفس الالتزامات.
    En tant que tel, Cuba jouit des mêmes droits, et a les mêmes obligations, que les autres membres de l'Union. UN وهي بهذه الصفة تتمتع بنفس الحقوق التي تتمتع بها البلدان الأخرى وتقع عليها نفس الالتزامات.
    Cela étant, les croyants ont non seulement les mêmes droits, mais aussi les mêmes obligations au regard de la loi que les noncroyants. UN ولما كان الحال كذلك فإن المؤمنين لا يتمتعون فقط بنفس الحقوق التي يتمتع بها غير المؤمنين أمام القانون ولكن أيضا عليهم نفس الالتزامات التي على غير المؤمنين أمام القانون.
    Bien plutôt, ils partent de l'hypothèse que les personnes déplacées ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les autres personnes vivant dans leur pays tout en soulignant que la réalisation de ces droits doit tenir compte de la situation et des besoins particuliers des personnes déplacées. UN بل تقوم هذه المبادئ بالأحرى على أساس الافتراض بأن الأشخاص المشردين داخلياً لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات مثل غيرهم ممن يعيشون في دولتهم.
    17. L’AGBM devra décider si toutes les Parties visées à l’annexe I devront ou non souscrire les mêmes engagements en ce qui concerne les politiques et les mesures à prévoir dans l’instrument. UN ٧١ - يجب أن يبت الفريق المخصص فيما إذا كانت جميع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ستقرﱡ نفس الالتزامات فيما يتعلق بالسياسات والتدابير المبينة في الصك.
    Bien que satisfaits du consensus réalisé dans le cadre de l'examen à mi-parcours, nous devons nous demander comment éviter d'avoir à réitérer les mêmes engagements d'ici quelques années et comment être en mesure de vraiment les traduire en actes concrets qui contribueront au redressement et au développement sain de l'Afrique. UN وبينما نشعر بالاغتباط إزاء توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في استعراض منتصف المدة، يتعين علينا أن نسأل أنفسنا كيف يمكن أن نتجنب تكرار نفس الالتزامات مرة أخرى بعد مرور عدة سنوات من اﻵن، وكيف يمكن أن نترجم حقا هذه الالتزامات الى أعمال تساهم في إنعاش أفريقيا وتنميتها بشكل سليم.
    En effet, il a été remarqué qu'une telle assimilation priverait un État qui assure la représentation internationale d'un territoire non-autonome de devenir partie à un instrument conventionnel interdisant les réserves aussi longtemps que, pour une raison ou une autre, le territoire en question n'est pas prêt à assumer les mêmes engagements. UN وقد لوحظ في الواقع أن هذا الدمج سيحرم الدولة التي تمثل إقليماً ليس مستقلاً ذاتياً على المستوى الدولي من أن تصبح طرفاً في معاهدة تحظر التحفظات ما دام الإقليم غير قادر، لسبب أو لآخر، على تحمل نفس الالتزامات.
    27. A mesure que les personnes handicapées parviennent à l'égalité de droits, elles doivent aussi avoir des obligations égales. UN ٢٧ - وكما أن لﻷشخاص المعوقين نفس الحقوق. فإن عليهم أيضا نفس الالتزامات.
    27. A mesure que les handicapés parviennent à l'égalité de droits, ils doivent aussi avoir des obligations égales. UN ٢٧ - وكما أن لﻷشخاص المعوقين نفس الحقوق، فإن عليهم أيضا نفس الالتزامات.
    L'Union postale universelle a toujours considéré Cuba comme un membre à part entière ayant, à ce titre, les mêmes droits et obligations que les autres membres. UN ولذا، تتمتع كوبا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأعضاء الآخرون في الاتحاد وتقع عليها نفس الالتزامات التي تقع عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد