Les bureaux extérieurs ont le droit d'utiliser des codes, ainsi que d'expédier et de recevoir de la correspondance par courrier ou par envoi scellé, qui jouissent des mêmes privilèges et immunités que le courrier et la valise diplomatiques. | UN | ويحق للمكتب الميداني استخدام الرموز المشفَّرة وإرسال وتلقي المراسلات عن طريق البريد أو في حقائب مختومة تنطبق عليها نفس الامتيازات والحصانات المنطبقة على البريد الدبلوماسي أو الحقائب الدبلوماسية. |
Quelle que soit l'issue de nos délibérations sur ce sujet, ma délégation estime que tous les membres permanents, nouveaux et anciens, doivent avoir les mêmes privilèges et les mêmes prérogatives. | UN | ومهما كانت نتيجة مداولاتنا بشأن هذا الموضوع، فإن رأي وفدي، الذي توصل إليه بعد تمحيص، هو أن جميع اﻷعضاء الدائمين، الجدد والقدامى على السواء، ينبغي أن تكون لهم نفس الامتيازات والصلاحيات. |
Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne est prêt à octroyer au secrétariat permanent de la Convention sur la lutte contre la désertification les mêmes privilèges et immunités que ceux qui seront accordés au secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | إن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية مستعدة لمنح اﻷمانة الدائمة لاتفاقية مكافحة التصحر نفس الامتيازات والحصانات الممنوحة ﻷمانة الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Les dispositions du présent Accord sont applicables, que le Gouvernement entretienne ou non des relations diplomatiques avec tout Etat ou organisation concerné, et que l'Etat concerné accorde ou non les mêmes privilèges ou immunités aux agents diplomatiques ou aux citoyens de l'Autriche. | UN | البند ١٦ ينطبق هذا الاتفاق سواء كانت الحكومة تقيم أو لا تقيم علاقات دبلوماسية مع أي دولة أو منظمة معنية، ودون اعتبار لما إذا كانت الدولة المعنية تمنح نفس الامتيازات أو الحصانات لمبعوثي النمسا الدبلوماسين أو لمواطنيها. |
g) Des mêmes facilités en matière de monnaies et de change que les représentants des gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; | UN | (ز) نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تُمنح لممثلي الحكومات الأجنبية الذين يقومون بمهام رسمية مؤقتة؛ |
Le Gouvernement de la République centrafricaine accorde aux États non membres de la MISAB qui participent à l'opération, ainsi qu'à leur personnel, les mêmes privilèges et immunités que ceux dont jouissent les États membres de la MISAB et leur personnel en vertu du présent Accord. | UN | تمنح حكومة جمهورية افريقيا الوسطى الدول غير اﻷعضاء في بعثة الرصد والتي تشترك في العملية، هي وأفرادها، نفس الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدول اﻷعضاء في بعثة الرصد وأفرادها بموجب هذا الاتفاق. |
Le Greffier (et le Greffier adjoint, quand celui-ci remplace le Greffier) bénéficie, conformément à l'échange de lettres évoqué au paragraphe 51 ci-dessus, des mêmes privilèges et immunités que les chefs des missions diplomatiques à La Haye. | UN | 69 - وتخول لرئيس القلم ونائب رئيس القلم، عندما يعمل عمل رئيس القلم، نفس الامتيازات والحصانات التي تخول لرؤساء البعثات الدبلوماسية في لاهاي، عملا بالرسائل المتبادلة المذكورة في الفقرة 51 أعلاه. |
Les sièges nouvellement créés devraient avoir exactement les mêmes privilèges que les membres actuels, sans que soient instaurés des critères sélectifs ou discriminatoires. | UN | وينبغي أن تكون للمقاعد المنشأة حديثا نفس الامتيازات بالضبط التي يتمتع بها الأعضاء الحاليون دون وضع معايير انتقائية أو تمييزية. |
Le Greffier et le Greffier adjoint, quand celui-ci remplace le Greffier, bénéficient, conformément à l'échange de lettres évoqué au paragraphe 40 ci-dessus, des mêmes privilèges et immunités que les chefs des missions diplomatiques à La Haye. | UN | 58 - وتخول لرئيس القلم ونائب رئيس القلم، عندما يعمل عمل رئيس القلم، نفس الامتيازات والحصانات التي تخول لرؤساء البعثات الدبلوماسية في لاهاي، عملا بالرسائل المتبادلة المذكورة في الفقرة 40 أعلاه. |
Toutefois, les femmes qui sont détentrices du titre de chef ont mêmes privilèges et responsabilités et elles ont le droit d'être membres du conseil de village, organe délibérant des chefs de village. | UN | إلا أن النساء اللائي يحملن ألقابا رئاسية لهن نفس الامتيازات وعليهن نفس المسؤوليات، كما أن لهن الحق في شغل مقاعد في مجلس القرية، الذي هو الهيئة التداولية لرؤساء القرية. |
Le Greffier et le Greffier adjoint, quand celui-ci remplace le Greffier, bénéficient, conformément à l'échange de lettres évoqué au paragraphe 41 ci-dessus, des mêmes privilèges et immunités que les chefs des missions diplomatiques à La Haye. | UN | 59 - وتخول لرئيس القلم ونائب رئيس القلم، عندما يعمل عمل رئيس القلم، نفس الامتيازات والحصانات التي تخول لرؤساء البعثات الدبلوماسية في لاهاي، عملا بالرسائل المتبادلة المذكورة في الفقرة 41 أعلاه. |
Le greffier et le greffier adjoint, quand celui-ci remplace le greffier, bénéficient, conformément à l'échange de lettres évoqué au paragraphe 40 ci dessus, des mêmes privilèges et immunités que les chefs des missions diplomatiques à La Haye. | UN | 63 - وتخول لرئيس القلم ونائب رئيس القلم، عندما يعمل عمل رئيس القلم، نفس الامتيازات والحصانات التي تخول لرؤساء البعثات الدبلوماسية في لاهاي، عملا بالرسائل المتبادلة المذكورة في الفقرة 41 أعلاه. |
Elle a estimé que < < [l]'idée qu'un ministre des affaires étrangères devrait se voir accorder les mêmes privilèges et immunités qu'un chef d'État [était] certainement empreinte de sagesse politique, mais [qu'] un tel principe [pouvait] aussi bien relever de la courtoisie > > . | UN | وأشارت إلى أنه ' ' ربما كان الطرح القائل بتخويل نفس الامتيازات والحصانات الممنوحة لرؤساء الدول إلى وزراء الخارجية ينطوي على نوع من الحكمة السياسية، غير أن ذلك يمكن أن يكون من قبيل المجاملة``. |
La mission de l'OSCE et son personnel jouissent des mêmes privilèges et immunités que ceux prévus à l'article 4.6 de la présente annexe. | UN | وتمنح بعثة المنظمة وأفرادها نفس الامتيازات والحصانات المحددة في المادة 4-6 من هذا المرفق. |
Il est naturel en effet que dans cette situation les conjoints, hommes ou femmes, bénéficient des mêmes privilèges et immunités. | UN | بل إن من الطبيعي في هذه الحالة أن يستفيد الأزواج، الذكور والإناث، من نفس الامتيازات والحصانات(). |
Il y a lieu de noter à cet égard que la décision a déjà été prise d'accorder à tous les employés du secteur public les mêmes privilèges et droits que les autres employés afin d'assurer l'égalité de droits de tous, étant entendu que cette mesure n'affecte pas les employés du secteur privé et leur affiliation aux syndicats existants, qui continuent de fonctionner normalement. | UN | وهنا تجدر الاشارة الى أنه سبق وأن تقرر اعتبار جميع العمال في القطاع الحكومي موظفين تنطبق عليهم نفس الامتيازات والحقوق التي تنطبق على زملائهم الموظفين اﻵخرين وذلك بهدف مساواتهم في الحقوق. علما بأن هذا الاجراء لم يؤثر على العمال في القطاع الخاص وانخراطهم في نقاباتهم التي تعمل بصورة طبيعية. |
g) Des mêmes privilèges et facilités de change que ceux accordés aux fonctionnaires d'un rang comparable appartenant aux missions diplomatiques accréditées auprès du gouvernement concerné; | UN | )ز( نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تمنح للموظفين ذوي المراتب المماثلة الذين يشكلون جزءا من البعثات الدبلوماسية لدى الحكومة المعنية؛ |
g) Des mêmes privilèges et facilités de change que ceux accordés aux fonctionnaires d'un rang comparable appartenant aux missions diplomatiques accréditées auprès du gouvernement concerné; | UN | )ز( نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تمنح للموظفين ذوي المراتب المماثلة الذين يشكلون جزءا من البعثات الدبلوماسية لدى الحكومة المعنية؛ |
g) Des mêmes facilités, en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change, que celles accordées aux représentants des gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; | UN | (ز) نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تُمنح لممثلي الحكومات الأجنبية الذين يقومون بمهام رسمية مؤقتة؛ |
Si ceux qui détiennent le droit de veto au Conseil de sécurité ne veulent voir limiter le droit de veto, les nouveaux membres permanents du Conseil doivent jouir des mêmes prérogatives que celles qu'exercent les actuels membres permanents. | UN | إلا أننا نعتقد أنه إذا لم يكن الذين يملكون سلطة حق النقض على استعداد لتقييد حق النقض، فيجب أن يكون لﻷعضاء الدائمين الجدد في مجلس اﻷمن نفس الامتيازات التي يحظى بها اﻷعضاء الدائمون الحاليون. |