Dans la même lettre, il indiquait au Rapporteur spécial que Sonia Lara et José Luis Robledo avaient porté plainte auprès de la Commission. | UN | وأبلغت المقرر الخاص في نفس الرسالة بأن سونيا لارا، وخوسيه لويس روبليدو تقدما بشكوى إلى لجنة المقاطعة الاتحادية. |
Mme Rodríguez-Pineda se demande si des membres du Secrétariat ont reçu la même lettre. | UN | وتساءلت عما إذا ما كان أعضاء من الأمانة العامة قد تلقوا نفس الرسالة. |
Il était précisé dans la même lettre que la procédure mentionnée avait l'agrément de l'Iraq et du Koweït. | UN | وجاء في نفس الرسالة كذلك أن هذا اﻹجراء قد حظي بموافقة العراق والكويت. |
Dans la même communication, il a demandé des renseignements sur les plaintes concernant les conditions de détention dans la prison de Santa Ana. | UN | وفي نفس الرسالة طلب المقرر الخاص معلومات فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بظروف الاحتجاز في سجن سانتا آنا. |
Dans la même communication, le gouvernement a également informé le Rapporteur spécial de ce que Rahman Rajabi pouvait encore présenter un recours en grâce devant le Conseil compétent en la matière. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص في نفس الرسالة بأنه ما زال يحق لرحمن رجبي أن يستأنف الحكم أمام مجلس العفو ﻹصدار عفو عنه. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a adressé le même message lors de ses rencontres avec les trois principaux candidats. | UN | ونقل الممثل الخاص للأمين العام نفس الرسالة في لقاءاته مع المرشحين الثلاثة الرئيسيين. |
Les deux victimes avaient le même message sur leurs téléphones. | Open Subtitles | وجدنا نفس الرسالة النصية على هواتف الضحيتين |
Dans la même lettre, le Gouvernement avait inclus des informations concernant le décès de Jalil Andrabi. | UN | وضمنت الحكومة نفس الرسالة معلومات عن وفاة جليل أندرابي. |
Dans la même lettre, le Rapporteur spécial rappelait aussi au gouvernement les cas signalés plus tôt dans l'année au sujet desquels il n'avait pas encore reçu de réponse. | UN | واسترعى المقرر الخاص نظر الحكومة في نفس الرسالة أيضاً إلى الحالات التي أحالها في وقت سابق من هذا العام والتي لم يتلق رداً عليها حتى اﻵن. |
Dans la même lettre, le Comité a déclaré attendre du Gouvernement soudanais qu'il coopère avec les membres du Groupe d'experts et leur facilite la tâche comme l'exigeait la résolution précitée. | UN | وفي نفس الرسالة أكد الرئيس أن اللجنة تتوقع من الحكومة أن تتعاون مع أعضاء فريق الخبراء وتسهل عملهم وفقا لنفس القرار. |
33. Par la même lettre le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu’il a reçu des informations sur les cas suivants. | UN | 33- وبموجب نفس الرسالة أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات عن الحالات التالية. |
46. Dans la même lettre, le Rapporteur spécial a rappelé au Gouvernement qu'il n'avait toujours pas répondu au sujet de diverses affaires communiquées en 1997. | UN | 46- وفي نفس الرسالة ذكّر المقرر الخاص الحكومة بأنها لم تقدم أية ردود فيما يتعلق بعدة حالات أُحيلت إليها في عام 1997. |
192. Dans la même lettre, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des renseignements concernant les cas ci-après. | UN | 192- وفي نفس الرسالة أخطر المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات عن الحالات التالية. |
Dans la même communication, le Rapporteur spécial a de nouveau exprimé le souhait de se rendre en République du Tadjikistan, comme il l'avait fait dans ses précédentes lettres qui étaient restées sans réponse. | UN | وأشار مرة أخرى في نفس الرسالة إلى رغبته في زيارة جمهورية طاجيكستان والتي لم يتلق ردا عليها حتى اﻵن. |
68. Dans la même communication, le Rapporteur spécial a appelé l'attention du gouvernement sur le fait que, selon la source d'information, à ce jour, personne n'avait été traduit en justice pour le massacre de Corumbiara. | UN | ٨٦- واسترعى المقرر الخاص نظر الحكومة في نفس الرسالة إلى ما ذكره المصدر من عدم تقديم أي متهم فيما يتعلق بمذبحة كورومبيارا إلى المحاكمة حتى اﻵن. |
Dans la même communication, le gouvernement a évoqué le problème que le terrorisme posait au pays (24 janvier 1996). | UN | وأشارت الحكومة في نفس الرسالة إلى المشاكل التي تواجهها تركيا بسبب اﻹرهاب )٤٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١(. |
Écoute, je pense pouvoir faire passer le même message avec une bonne vielle morale. | Open Subtitles | أعتقد أنه يمكنني إيصال نفس الرسالة له إذا تحدثت معه بصرامة فقط |
Toujours le même message, même sur son cellulaire. | Open Subtitles | دائماً نفس الرسالة المسجلة حتى على هاتفها الخلوي |
Si seulement Emily laissait le même message ! | Open Subtitles | ربما كانت هذه ايميلى مرة اخرى وستترك نفس الرسالة |
Dans cette même lettre, M. Rodley demandait si le Gouvernement colombien l'inviterait à effectuer un séjour dans le pays. | UN | وفي نفس الرسالة سأل المقرر الخاص الحكومة ما إذا كانت تقبل دعوته لزيارة البلد. |
À l'occasion d'une visite officielle effectuée à Chypre les 22 et 23 novembre 2001, la Présidente du Parlement européen, Mme Nicole Fontaine, a exprimé en des termes encore plus vigoureux ce même point de vue dépourvu d'ambiguïté au sujet de l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. | UN | وعبرت السيدة نيكول فونتين رئيسة البرلمان الأوروبي خلال زيارة رسمية لقبرص في 22 و23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 عن نفس الرسالة القاطعة بشأن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي بعبارات أكثر قوة. |
Aujourd'hui, je transmets le même message à l'ONU. | UN | واليوم، أبلغ الأمم المتحدة نفس الرسالة. |
Les deux victimes avaient le même texto. | Open Subtitles | كلا الضحيتان كان لديهما نفس الرسالة النصية على هواتفهم, |
Elle a dit la même chose, que sur le message enregistré. | Open Subtitles | تاركة نفس الرسالة كالتي في الرسالة المسجلة |