Dans pratiquement toutes les prisons, les jeunes prisonniers sont placés dans les mêmes cellules que les adultes. | UN | ففي جميع السجون تقريبا، يوضع السجناء الصغار في نفس الزنزانات التي يوضع فيها الكبار. |
En outre, les enfants sont toujours incarcérés dans les mêmes cellules que les adultes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الأطفال يُسجنون مع البالغين في نفس الزنزانات. |
En outre, les enfants sont toujours incarcérés dans les mêmes cellules que les adultes. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يزال الأطفال يُسجَنون مع الكبار في نفس الزنزانات. |
Les enfants sont dans certains cas détenus dans les mêmes cellules que les adultes, et il arrive que les mineurs âgés de 16 à 18 ans ne bénéficient pas de la même protection que les justiciables plus jeunes ayant affaire à la justice pour mineurs. | UN | ففي بعض الأحيان، يُحتجز الأطفال مع الكبار في نفس الزنزانات وقد لا يحصل الأطفال ما بين سن السادسة عشرة وسن الثامنة عشرة على نفس الحماية التي يحصل عليها من هم أصغر سناً في نظام قضاء الأحداث. |
En outre, il arrive souvent que les enfants et les jeunes délinquants soient placés dans les mêmes cellules que celles de criminels violents d'âge adulte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحتجز الأطفال والأحداث عادة في نفس الزنزانات مع المجرمين البالغين العنيفين. |
La Rapporteuse spéciale a appris avec une inquiétude particulière que les enfants sont détenus dans les mêmes cellules que les adultes et qu'ils sont donc exposés une fois de plus à des violences. | UN | وقد علمت المقررة الخاصة بقلق شديد أن اﻷطفال يحتجزون في نفس الزنزانات التي يُحتجز فيها البالغون، مما يضاعف احتمالات تعرضهم لسوء المعاملة. |
Les mineurs et les adultes sont très souvent incarcérés ensemble, tant en ce qui concerne les femmes que les hommes, et les prévenus en détention provisoire sont placés dans les mêmes cellules que les détenus qui ont été condamnés. | UN | كما أن السجناء القصَّر يوجدون في أغلب الحالات في نفس المكان مع السجناء البالغين، يستوي في ذلك الرجال والنساء، ويودع المحتجزون على ذمة المحاكمة نفس الزنزانات التي يوجد فيها سجناء محكوم عليهم. |
Des femmes sont souvent détenues dans les mêmes cellules que les hommes, ce qui en fait des cibles potentielles d'abus sexuels de la part des détenus hommes. | UN | وتودع أحيانا النساء المحتجزات في مخافر الشرطة في نفس الزنزانات التي يوجد فيها الرجال، مما يجعلهن أهدافا محتملة للاعتداءات الجنسية من جانب المحتجزين الرجال. |
Dans la pratique, des adolescents étaient parfois détenus dans les mêmes bâtiments que des adultes mais, contrairement aux allégations, ils n'étaient pas placés dans les mêmes cellules. | UN | وفي الواقع العملي، يُحتجز اﻷحداث أحياناً في نفس البناء الذي يُحتجز فيه الكبار، ولكنهم لا يوضعون، كما زُعم، في نفس الزنزانات. |
En ce qui concernait les prisons, il a été indiqué qu'enfants et adultes étaient encore détenus dans les mêmes cellules et qu'aucune formation professionnelle n'était prévue. | UN | وأفادت التقارير، فيما يتعلق بالسجون، بأن الأطفال والبالغين ما زالوا يحتجزون في نفس الزنزانات وأنه لا يوفر أي تدريب مهني في السجون. |
Par la suite, plus de 200 personnes, dont des enfants qui avaient demandé une protection particulière et qui s'étaient volontairement rendus aux forces de sécurité sri-lankaises, étaient détenus dans les prisons de Jaffna, Kandy et Pallekee et, au moment de la rédaction du présent rapport, 34 enfants y demeuraient, partageant les mêmes cellules que les adultes. | UN | ومن ثم، تم اعتقال أكثر من مائتي سجين، منهم أطفال سعوا للحصول على الحماية الخاصة وسلموا أنفسهم لقوات الأمن السريلانكية، في سجون جافنا وكاندي وباليكيل. وأثناء فترة التبليغ، ظل 34 طفلا كانوا في هذه السجون في نفس الزنزانات التي كان بالغون محتجزين فيها. |
C'est dans ce même esprit que nombre de détenus en attente d'une vérification de leur identité, ou d'un complément d'enquête par l'Immigration and Naturalization Service (INS) ou le Federal Bureau of Investigation (FBI), auraient partagé les mêmes cellules que les détenus de droit commun. | UN | وفي السياق ذاته، أفيد أن عددا من المعتقلين كانوا يقبعون مع سجناء من المجرمين في عرف القانون في نفس الزنزانات في انتظار التحقيق بشأن هويتهم أو إجراء تحقيقات إضافية من قبل إدارة الهجرة والجنسية في الولايات المتحدة أو مكتب التحقيقات الاتحادي. |
Elle relève toutefois que ce type de structures fait cruellement défaut à Moroni et à Fomboni, où les auteurs de crimes ou de délits, mineurs ou majeurs, sont détenus dans les mêmes cellules. | UN | غير أنها تلاحظ نقصاً واضحاً في الأجنحة المخصصة للأحداث في كل من موروني وفومبوني. وتشير إلى أن مرتكبي الجرائم والجنح، البسيطة أو الخطيرة، يودعون في نفس الزنزانات دون تمييز(45). |