Ainsi, il apparaîtrait clairement que les mêmes garanties de procédure et juridiques s'appliquent et que seul le Conseil peut prendre la décision de résilier un contrat pour ce motif. | UN | وبذلك سيتضح تطبيق نفس الضمانات الإجرائية والقانونية وأن للمجلس وحده سلطة اتخاذ قرار بإنهاء العقد لأسباب من هذا القبيل. |
D'autres considéraient que les mêmes garanties procédurales devraient s'appliquer à tous les étrangers, qu'ils soient en situation régulière ou irrégulière. | UN | وارتأت وفود أخرى تخويل نفس الضمانات الإجرائية للأجانب الحاضرين بصفة قانونية والأجانب الحاضرين بصفة غير قانونية. |
La Constitution et les lois des unités fédérales, la Serbie et le Monténégro, contiennent les mêmes garanties. | UN | وينص دستور وقوانين الوحدتين الاتحاديتين في صربيا والجبل اﻷسود على نفس الضمانات. |
Elle oblige également à prouver que l'État destinataire applique les mêmes garanties que celles du Mexique pour l'exportation initiale. | UN | ويجب إثبات أن الدولة المستقبِلة تطبّق نفس الضمانات التي تطالب بها المكسيك فيما يتعلق بالتصدير الأولي. |
Par ailleurs, tous les participants à la Mission bénéficiaient des mêmes garanties de sécurité lorsqu'ils se rendaient de part et d'autre de la ligne de contact. | UN | وعلاوة على ذلك، استفاد جميع المشاركين في البعثة من نفس الضمانات الأمنية عند زيارة جانبي خط التماس. |
Cependant, il est incontestable que les différents pays ne disposent pas d'un même niveau de développement économique et ne peuvent par conséquent offrir les mêmes garanties de protection à ces droits, comme ils ne peuvent mettre à la disposition de leurs citoyens les mêmes facilités pour les exercer. | UN | غير أن من المؤكد أن مختلف البلدان لم تبلغ نفس المستوى فيما يخص التنمية الاقتصادية وبذلك لا يمكنها أن توفر نفس الضمانات لحماية هذه الحقوق كما ولا يمكنها أن تتيح للمواطنيها نفس التسهيلات لممارستها. |
< < Tous les travailleurs sont égaux devant la loi et bénéficient de la même protection et des mêmes garanties. | UN | " جميع العاملين متساوون أمام القانون ويستفيدون من نفس الحماية ومن نفس الضمانات. |
Les règles procédurales applicables aux procédures de redressement accélérées doivent offrir foncièrement les mêmes garanties et protections que celles qui sont prévues pour les procédures de redressement ordinaires. | UN | فالمتطلبات الاجرائية لاجراءات اعادة التنظيم المعجّلة يجب أن تحتوي أساسا على نفس الضمانات والحمايات التي توفرها اجراءات اعادة التنظيم الكاملة. |
De plus, le Canada a affirmé que pour simplifier la procédure concernant la possibilité d'expulsion du Canada d'une personne qui représente un danger pour la sécurité du pays, le Gouvernement canadien accorde désormais à toutes ces personnes les mêmes garanties procédurales renforcées. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفادت أنه توخياً لتبسيط العملية التي تتعلق بإمكانية ترحيل شخص من كندا يشكّل خطراً على أمنها، تمنح الحكومة الكندية في الوقت الحاضر جميع الأشخاص نفس الضمانات الإجرائية المحسّنة. |
Il est donc nécessaire que notre dispositif soit amélioré afin de donner à ces enfants les mêmes garanties que celles dont bénéficient les enfants adoptés en France12. " | UN | " ]إن[ من الضروري تحسين اﻵليات الفرنسية بغية إعطاء هؤلاء اﻷطفال نفس الضمانات المتاحة لﻷطفال المتبنين في فرنسا " )١٢(. |
Le 8 février 1995, le Gouvernement chinois a publié une déclaration analogue où il offrait les mêmes garanties de sécurité au Kazakhstan A/50/86. | UN | وفي ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، أصدرت الحكومة الصينية بيانا مماثلا بهدف إعطاء نفس الضمانات اﻷمنية الى كازاخستان)٢٥(. |
3. Les mesures législatives et autres mises en place pour s'assurer que les personnes handicapées qui ont été privées de leur liberté bénéficient de tout aménagement raisonnable nécessaire et jouissent des mêmes garanties procédurales que toutes les autres personnes pour ce qui est du plein exercice du reste de leurs droits. | UN | التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المنفّذة لضمان تزويد الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم بالتيسيرات المعقولة والمطلوبة، واستفادتهم من نفس الضمانات الإجرائية الممنوحة لكافة الأشخاص الآخرين من أجل التمتع الكامل بحقوق الإنسان المتبقية لهم |
79. Lorsque des personnes handicapées sont privées de leur liberté dans le contexte de la justice pénale, elles bénéficient des mêmes garanties de procédure que toute autre personne privée de liberté. | UN | 79- عندما يحرم أشخاص ذوو إعاقة من حرياتهم في سياق العدالة الجنائية، فإنهم يستفيدون من نفس الضمانات الإجرائية التي يستفيد منها جميع الأشخاص الآخرين المحرومين من حريتهم. |
14.6 Des mesures administratives ont été prises pour que les détenus handicapés disposent des aménagements raisonnables requis et bénéficient des mêmes garanties de procédure que toute autre personne pour exercer pleinement leurs droits fondamentaux. | UN | 14-6 لقد وضعت تدابير لضمان تزويد السجناء ذوي الإعاقة بالتيسيرات المعقولة المطلوبة واستفادتهم من نفس الضمانات الإجرائية التي يستفيد منها كل الأشخاص الآخرين، تحقيقاً لتمتعهم الكامل بحقوق الإنسان. |
En 1892, l'Institut de droit international a reconnu que l'étranger pouvait ne pas bénéficier en temps de guerre des mêmes garanties procédurales, dont le droit de recours en cas d'expulsion. | UN | 939 - في سنة 1892، أقر معهد القانون الدولي بأنه قد لا تطبق نفس الضمانات الإجرائية على طرد الأجانب في وقت الحرب، خاصة حق الطعن. |
384. Le règlement de 2000 relatif à la protection de la maternité sur les lieux de travail donne à la salariée qui va être mère les mêmes garanties contre le licenciement que celles qui seront énoncées dans la loi de 2002 sur l'emploi et les relations du travail. | UN | 384- وتعطي لائحة حماية الأمومة في مواقع العمل لعام 2000، العاملات الموظفات نفس الضمانات المانعة لفصلهن من العمل في حالة الأمومة، التي يعطيهن إياها قانون العمالة والعلاقات الصناعية لعام 2002. |
Il pourrait être bon de réexaminer de manière approfondie les dispositions de la loi sur l'entraide judiciaire concernant l'immunité, la détention et la remise des détenus et d'envisager de les modifier de manière à veiller à ce que la République de Corée offre les mêmes garanties juridiques que celles qu'elle exige des États requérants; | UN | :: قد يكون من المفيد المضيُّ في مراجعة أحكام القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة الخاصة بضمان أمان السجناء أثناء نقلهم وحبسهم وإعادتهم، وتعديلُ هذه الأحكام التعديلَ التشريعي الممكن سهراً على تقديم جمهورية كوريا نفس الضمانات القانونية التي تُلزم الدول الطالبة بتقديمها. |
Le Comité craint que des personnes détenues à des fins d'identification et soupçonnées d'une infraction pénale ne bénéficient pas, en pratique, pendant cette période de six heures, des mêmes garanties que les autres personnes détenues dans le cadre de la procédure ordinaire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص المحتجزين للتحقق من هويتهم والمشتبه في ارتكابهم جريمة قد لا يحصلون، من الناحية العملية، على نفس الضمانات التي يحصل عليها المعتقلون الآخرون بموجب الإجراء المعتاد خلال فترة الست ساعات هذه. |
Le Comité craint que des personnes détenues à des fins d'identification et soupçonnées d'une infraction pénale ne bénéficient pas, en pratique, pendant cette période de six heures, des mêmes garanties que les autres personnes détenues dans le cadre de la procédure ordinaire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص المحتجزين للتحقق من هويتهم والمشتبه في ارتكابهم جريمة قد لا يحصلون، من الناحية العملية، على نفس الضمانات التي يحصل عليها المعتقلون الآخرون بموجب الإجراء المعتاد خلال فترة الست ساعات هذه. |
145. En Écosse, les détenus handicapés bénéficient des mêmes garanties procédurales que tout autre individu, une attention particulière étant accordée à l'accessibilité des documents d'admission. | UN | 145- وفي اسكتلندا، يستفيد السجناء ذوو الإعاقة من نفس الضمانات الإجرائية التي يستفيد منها جميع السجناء الآخرون، مع إيلاء اهتمام خاص لضمان الوصول التام إلى المواد التمهيدية. |
Les Présidents Clinton et Eltsine ont informé le Président Kravtchouk que des consultations s'étaient tenues avec le Royaume-Uni, troisième Etat dépositaire du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, lequel était prêt à offrir à l'Ukraine, une fois qu'elle serait devenue Etat non doté d'armes nucléaires partie au Traité, les mêmes assurances en matière de sécurité. | UN | وأبلغ الرئيسان كلينتون ويلتسين الرئيس كرافتشوك بأن مشاورات قد جرت مع المملكة المتحدة، وهي الدولة الوديعة الثالثة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبأن المملكة المتحدة على استعداد لتقديم نفس الضمانات اﻷمنية إلى أوكرانيا فور أن تصبح دولة طرف غير حائزة ﻷسلحة نووية في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |