ويكيبيديا

    "نفس الطابع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même nature
        
    • même caractère
        
    • du même ordre
        
    Cette proposition s'inspire de l'expérience passée, et plus particulièrement de l'expérience européenne; elle est comparable à une proposition britannique plus ancienne, de même nature. UN ويعتمد على تجارب ماضية وخاصة تجارب أوروبية، وفيه كثير من التشابه مع اقتراح بريطاني قديم يحمل نفس الطابع.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعكس البيانات المالية أنشطة كل صندوق أو مجموعة صناديق لها نفس الطابع.
    Chaque fonds ou groupe de fonds de même nature fait l'objet d'une présentation séparée dans les états financiers; UN وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو مجموعة صناديق لها نفس الطابع.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتُعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لمجموعة صناديق من نفس الطابع.
    Certains systèmes juridiques internes reconnaissent des contrats unilatéraux de même caractère. UN وقد أقرت عقود انفرادية لها نفس الطابع في بعض النظم القانونية المحلية.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature; UN وتُعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق التي لها نفس الطابع.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature; UN وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو مجموعة صناديق لها نفس الطابع.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق لها نفس الطابع.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو مجموعة صناديق لها نفس الطابع.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتُعَدّ بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لمجموعة صناديق من نفس الطابع.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لمجموعة صناديق من نفس الطابع.
    Les nouvelles allégations sont de même nature et ne méritent pas de réponse détaillée. UN والمزاعم الحالية لا تستحق أي رد مفصل نظرا لأنها من نفس الطابع.
    Des états financiers distincts sont établis par fonds ou par groupes de fonds de même nature. UN وتعكس البيانات المالية أنشطة كل صندوق أو مجموعة صناديق لها نفس الطابع.
    Nous estimons que le Traité de Tlatelolco de même que le Traité de Rarotonga doivent servir d'exemples pour la conclusion d'arrangements régionaux de même nature. UN ونرى أن معاهدة تلاتيلولكو، وكذلك معاهدة راروتونغا ينبغي اتخاذهما كنموذجين يحتذى بهما في إبرام تعهدات إقليمية أخرى لها نفس الطابع.
    Leur accréditation aux réunions consacrées aux droits de l'homme devrait être de même nature que celle attribuée aux délégations ayant le statut d'observateur tel qu'énoncé dans le règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social. G. Philippines UN ويجب أن يكون لاعتمادها لدى الاجتماعات المخصصة لحقوق اﻹنسان نفس الطابع الذي تتصف به الوفود التي لها مركز المراقب كما ينص عليه النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le 5 janvier 2010, cette procédure a été élargie aux litiges de même nature entre commerces. UN وفي 5 كانون الثاني/يناير 2010، تم توسيع هذا الإجراء لقبول المطالبات ذات نفس الطابع الموجهة من عمل تجاري ضد آخر.
    Une autre «ONG» de même nature est l’Union congolaise pour la défense des droits de l’homme, chargée de recenser «pour le Gouvernement» les violations des droits de l’homme et les cas de manipulation à partir de l’extérieur. UN وثمة " منظمة غير حكومية " أخرى لها نفس الطابع وهي الاتحاد الكونغولي للدفاع عن حقوق اﻹنسان، وتتمثل مهمتها في أن تحدد " من أجل الحكومة " انتهاكات حقوق اﻹنسان والحالات التي يحدث فيها تدخل خارجي.
    La Commission a fait observer que l'expression < < un travail de même nature ou exercé dans les mêmes circonstances > > ne traduisait que partiellement la notion de travail de valeur égale sur laquelle se fonde la Convention. UN وأشارت اللجنة إلى أن " الأعمال التي لها نفس الطابع أو يتم القيام بها في الظروف نفسها " أضيق نطاقا من مفهوم العمل ذي القيمة المتساوية الذي نصت عليه الاتفاقية.
    Tous les requérants concernés ont démontré < < l'existence de transactions commerciales régulières > > avec l'Iraq ou le Koweït, qu'ils étaient fondés à attendre des transactions commerciales de même nature avec la même partie dans des conditions facilement prévisibles et que les transactions effectuées avaient abouti à un niveau constant de recettes et de bénéfices. UN وقد أثبت كل مطالب من هؤلاء المطالبين أن " تعاملات منتظمة كانت سائرة " سواء مع العراق أو الكويت وأنها كانت تتوقع المزيد من التعاملات التجارية من نفس الطابع مع نفس الطرف وبموجب شروط يمكن التحقق منها وأن مستوى منتظما من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية قد تحقق.
    Il est saisi par le Président de la République pour donner son avis sur les projets de loi, d'ordonnance ou de décret à caractère économique et social, ainsi que les propositions de loi de même nature qui lui sont soumis. Il peut également être consulté par le Président de la République sur toute question économique et sociale intéressant l'État. UN يتوجه رئيس الجمهورية إلى هذا المجلس للحصول على آرائه بشأن مشاريع القوانين أو القـرارات أو المراسيم ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك بشأن مقترحات القوانين التي تعرض عليه والتي لها نفس الطابع كما يمكن لرئيس الجمهورية أن يستشير المجلس بشأن أية مسائل اقتصادية واجتماعية تهم الدولة.
    De même, les systèmes de localisation dans l'espace présentent le même caractère d'ubiquité. UN كما يوجد في نظم إدراك المواقع من الفضاء نفس الطابع المزدوج.
    3. À sa 4e séance, tenue le 15 octobre 1998, le Comité a examiné les informations que le Secrétariat avait recueillies auprès de sources publiques concernant les violations des interdictions prescrites par la résolution 1160 (1998), ainsi que des informations du même ordre reçues des organisations régionales compétentes. UN ٣ - ونظرت اللجنة، في جلستها الرابعة المعقودة في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، في المعلومات التي جمعتها اﻷمانة العامة من مصادر عامة عن انتهاكات تدابير الحظر المفروضة بموجب القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( مقترنة بمعلومات لها نفس الطابع وردت من المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد