Dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement d’un élément de police civile comptant jusqu’à 280 personnes et de 50 officiers de liaison. | UN | وأذن مجلس اﻷمن، في نفس القرار بنشر عدد أقصاه ٢٨٠ من أفراد الشرطة المدنية و ٥٠ من ضباط الاتصال العسكريين. |
Également dans la même résolution, le Conseil a décidé que l'exécution de ce programme de travail devrait suivre les principes suivants : | UN | كما قرر المجلس في نفس القرار أن يسترشد في تنفيذ برنامج العمل هذا بالاعتبارات التاليـــة: |
Au paragraphe 3 de la même résolution, l'Assemblée priait également le Secrétaire général de lui présenter un rapport à sa cinquantième session. | UN | وفي الفقرة ٣ من نفس القرار طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أيضا أن يقدم تقريرا إليها في دورتها الخمسين. |
Dans cette même résolution, le Conseil de sécurité est invité à envisager la création des groupes de travail chargés d'examiner la situation régnant dans ces États. | UN | وأكد نفس القرار أن مجلس الأمن قد ينظر في إنشاء أفرقة عاملة للنظر في الوضع في تلك الدول. |
Même si j'avais su ce que je sais maintenant, j'aurais pris la même décision. | Open Subtitles | حتى لو علمت ما أعلمه الأن كنت سأريد أخذ نفس القرار |
Au paragraphe 11 de la même résolution, l'Assemblée a également prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-troisième session, un rapport sur l'application de ladite résolution. | UN | وفي الفقرة 11 من نفس القرار طلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار. |
Qu'au paragraphe 8 de la même résolution, il a décidé que tous les États devaient prendre les mesures nécessaires pour interdire l'importation sur leur territoire, directe ou indirecte, de tous les diamants bruts en provenance de Côte d'Ivoire; | UN | وقرر مجلس الأمن بموجب الفقرة 6 من منطوق نفس القرار أن تتخذ جميع الدول التدابير الضرورية لمنع استيراد أي أنواع من الماس الخام منشؤها كوت ديفوار إلى أراضيها سواء كان ذلك بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Au paragraphe 11 de la même résolution, l'Assemblée a également prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-quatrième session, un rapport sur l'application de ladite résolution. | UN | وفي الفقرة 11 من نفس القرار طلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار. |
Dans la même résolution, elle a prié le Secrétaire général de lui soumettre le présent rapport à sa soixantetroisième session, par l'intermédiaire du Conseil économique et social. | UN | وطلبت في نفس القرار إلى الأمين العام أن يقدم التقرير الحالي إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Au paragraphe 2 de la même résolution, l'Assemblée générale souligne l'importance du processus de Katmandou en tant que moyen puissant de développer la pratique du dialogue sur la sécurité et le désarmement à l'échelle de la région. | UN | وتبرز الفقرة 2 من نفس القرار أهمية عملية كاتماندو بوصفها وسيلة قوية للنهوض بالحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة. |
Dans la même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de tenir la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale informée des progrès réalisés. | UN | وطلب المجلس ، في نفس القرار ، الى اﻷمين العام مواصلة اطلاع اللجنة على التقدم المحرز . |
Dans la même résolution, l’Assemblée a approuvé l’ordre du jour provisoire du dixième Congrès et son programme de travail. | UN | وفي نفس القرار ، وافقت الجمعية على جدول اﻷعمال المؤقت للمؤتمر العاشر وأقرت برنامج عمله . |
la même résolution a autorisé ces États à étaler le remboursement de leurs arriérés sur huit ans en accord avec le Secrétariat général de l'OCI. | UN | وأتاح نفس القرار أيضا لتلك الدول بجدولة تسديد متأخراتها على ثمانية أقساط يجري الاتفاق بشأنها مع الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
L’Assemblée a, dans la même résolution, souscrit à ces recommandations et prié le Secrétaire général de les appliquer, dans les limites des ressources financières disponibles, le cas échéant en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes. | UN | ووافقت الجمعية العامة في نفس القرار على تلك التوصيات وطلبت الى اﻷمين العام أن ينفذها في حدود الموارد المالية المتاحة ، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والاقليمية المختصة عند الاقتضاء . |
Par la même résolution, l’Assemblée m’a prié de lui présenter des recommandations sur la structure et les effectifs de la Mission après le 31 mars 1998. | UN | وفي نفس القرار طلبت مني الجمعية العامة أن أقدم توصيات بشأن هيكل البعثة وملاك موظفيها بعد آذار/مارس ١٩٩٨. |
22. Par la même résolution, le Conseil a approuvé le maintien à son niveau actuel (320 hommes) de l'effectif des observateurs militaires de la MINUAR. | UN | ٢٢ - وقد أذن نفس القرار باﻹبقاء على المستوى الحالي للمراقبين العسكريين للبعثة عند ٣٢٠. |
16. la même résolution impose aussi aux Etats de signaler les incidents survenus sur leur propre territoire ou faisant intervenir leurs propres missions et représentants diplomatiques. | UN | ١٦ - وأضاف أن نفس القرار يتطلب أيضا من الدول أن تُبلغ عن الحوادث التي تجري في أراضيها أو التي تشمل بعثاتها أو ممثليها. |
Dans cette même résolution, l'Assemblée générale a également pris plusieurs décisions concernant la procédure d'accréditation des partenaires du Programme pour l'habitat à la session extraordinaire. | UN | وفي نفس القرار إتخذت الجمعية العامة أيضاً مقررات بشأن إجراءات تفويض شركاء جدول أعمال الموئل لدى الدورة الاستثنائية . |
Il a en outre, dans cette même résolution, réitéré son appel au renforcement de la Commission d'identification afin de lui permettre de continuer à oeuvrer avec rigueur et impartialité pour l'aboutissement du processus. | UN | وكرر المجلس في نفس القرار النداء الذي وجﱠهه لتعزيز لجنة تحديد الهوية لتمكينها من مواصلة العمل بأقصى قدر من الدقة والنزاهة من أجل إنهاء العملية. |
Au paragraphe 4 de cette même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de rechercher la coopération du Gouvernement libyen en vue d'apporter une réponse complète et effective à ces demandes. | UN | وطلب المجلس في الفقرة ٤ من نفس القرار إلى اﻷمين العام أن يلتمس تعاون الحكومة الليبية لتقديم رد كامل وفعلي على تلك الطلبات. |
Au paragraphe 12 de la même décision, les ressources affectées aux activités d'appui aux programmes et d'élaboration des programmes de développement (AAPEP) ont été chiffrées à 98 millions de dollars. | UN | والفقرة ١٢ من نفس القرار تحدد مخصصا مقداره ٩٨ مليون دولار من أجل الدعم البرنامجي واﻷنشطة الانمائية. |
Au paragraphe 12 de cette résolution, l'Assemblée m'a prié de lui rendre compte du déroulement de la Mission tous les quatre mois. | UN | وقد طُلب إليَّ بموجب الفقرة 12 من نفس القرار أن أقدم تقريرا إلى الجمعية العامة كل أربعة أشهر. |
1. Le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques a été adopté et ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion par le même texte que celui par lequel a été adopté le Pacte luimême, c'estàdire la résolution 2200 A (XXI) de l'Assemblée générale, en date du 16 décembre 1966. | UN | 1- اعتُمد البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفُتح باب التوقيع والتصديق عليه والانضمام إليه بقرار الجمعية العامة 2200 ألف(د-21) المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1966، وهو نفس القرار الذي اعتُمد العهد بموجبه. |
cette même décision a confirmé qu'en Nouvelle-Zélande, ce qu'on était raisonnablement en droit d'attendre était le critère premier de la législation portant sur les biens des personnes vivant maritalement. | UN | وقد أكد نفس القرار محك التوقعات المعقولة باعتبارها العامل اﻷول في القانون النيوزيلندي المتعلق بالممتلكات بحكم الوضع القائم. |