ويكيبيديا

    "نفس المبدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même principe
        
    • ce principe
        
    • sur le principe
        
    • mêmes principes
        
    • de même d
        
    • marche de la même
        
    Le même principe devrait s’appliquer aux réclamations pour préjudice corporel. UN وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية.
    Le même principe devrait s’appliquer aux réclamations pour préjudice corporel. UN وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية.
    Un même principe rapproche les arts martiaux de la musique : Open Subtitles فنون القتال و الموسيقى مختلفان لكنهما يتقاسمان نفس المبدأ
    Par la suite, la Cour a confirmé ce principe dans d'autres décisions. UN 42 - وأكدت محكمة العدل الدولية نفس المبدأ في قراراتها اللاحقة.
    A un moment où l'on met particulièrement l'accent sur le principe de la démocratie au niveau national, il n'y a pas de raison valable pour que le même principe ne s'étende par aussi au domaine des relations internationales. UN ففي وقت يجري التأكيد فيه كثيرا على مبدأ الديمقراطية على الصعيد الوطني، ليس هناك من سبب وجيه يحول دون مد نفس المبدأ إلى نطاق العلاقات الدولية.
    Les mêmes principes s'appliquent à la transmission d'allégations générales et aux interventions rapides. UN وينطبق نفس المبدأ فيما يتعلق بإحالة الادعاءات العامة وعمليات التدخل الفوري.
    Le Royaume du Swaziland prie instamment l'Assemblée d'appliquer le même principe lorsqu'elle examinera le cas de la République de Chine à Taiwan. UN وحكومة سوازيلند تحث الجمعية العامة على تطبيق نفس المبدأ في التحري عن جدوى قضية جمهورية الصين في تايوان.
    Il s'agit là du même principe approuvé par l'ancien Conseil d'administration pour l'établissement de la réserve opérationnelle du PNUD. UN وهذا هو نفس المبدأ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة السابق من أجل تأسيس الاحتياطي التشغيلي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La question dont il s'agit ici porte sur les restrictions, mais le même principe peut s'appliquer aux dérogations, notamment dans le cas d'une situation d'urgence menaçant la survie du pays. UN إن الموضوع قيد النظر هناك كان القيود، ولكن نفس المبدأ قد ينطبق على التقييدات، خصوصا في حالة طوارئ تهدد حياة الأمة.
    Le même principe vaut pour la politique en faveur des familles dont le terrain est devenu très dangereux et inhabitable. UN وينطبق نفس المبدأ على السياسة المتعلقة بالأسر التي أصبحت أراضيها بالغة الخطر وغير صالحة للسكنى.
    Si nous convenons à l'unanimité que la force n'est pas la source du droit où que ce soit dans le monde, alors nous devrions appliquer le même principe dans le monde entier. UN إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم.
    Le même principe doit s'appliquer en cas de protection conjointe, exercée par deux États ou plus, d'un national ayant subi un préjudice dans un autre État. UN وقال إن نفس المبدأ ينبغي تطبيقه في حالات الحماية المشتركة من جانب دولتين أو أكثر لواحد من الرعايا لحق به ضرر في دولة أخرى.
    Les modifications du second type, par contre, celles qui ajoutent aux obligations d'un État, ne doivent pas être régies par le même principe. UN على أن تغييرات النوع الثاني، والتي تضيف إلى التزامات الدولة، لا ينبغي أن يحكمها نفس المبدأ.
    L'embargo plus récent décrété par le Conseil de sécurité, même s'il n'est pas comparable à celui imposé par la Société des Nations, part tout de même du même principe. UN ورغم أن الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخرا ليس في مستوى إجراء عصبة الأمم فهو مع ذلك ينطلق من نفس المبدأ.
    Selon plusieurs sources non gouvernementales, la Belgique et la NouvelleZélande appliquent le même principe si leurs nationaux exploitent des enfants à l'étranger. UN ووفقاً لمصادر غير حكومية، تُطبق بلجيكا ونيوزيلندا نفس المبدأ إذا قام مواطنوهما باستغلال الأطفال في الخارج.
    Le même principe doit être appliqué à la flagellation. UN وينبغي أن يُطبق نفس المبدأ في حالة الجَلد.
    Le même principe a été appliqué pour la nomination des procureurs au niveau de la BosnieHerzégovine, des Entités et des cantons. UN وتم تطبيق نفس المبدأ في عملية تعيين المدعين العامين على مستوى البوسنة والهرسك، وكيانيها وكانتوناتها.
    ce principe est également énoncé dans la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international que l'Assemblée générale a adoptée en 1994. UN كما ورد نفس المبدأ في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٩٤.
    ce principe est également énoncé dans la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international que l'Assemblée générale a adoptée en 1994. UN كما ورد نفس المبدأ في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٩٤.
    L'État partie attire l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de sa loi sur les étrangers sont fondées sur le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب يعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Les mêmes principes s'appliquent à la transmission d'appels urgents, d'allégations générales et de lettres d'intervention rapide. UN وينطبق نفس المبدأ فيما يتعلق بإحالة النداءات العاجلة والادعاءات العامة وعمليات التدخل الفوري.
    Il en va de même d'une pratique ultérieure dans l'application du traité qui établit l'accord des parties concernant son interprétation. UN وأضافت أن نفس المبدأ ينطبق على الممارسة اللاحقة في تطبيق المعاهدة، وهي الممارسة التي تُنشئ الاتفاق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة.
    Je sais, mais j'ai vu un chantier un peu plus bas sur la route. J'ai une idée, et ça marche de la même manière. Open Subtitles أعلم، لكنني رأيتُ أشغال بناء في نهاية الطريق، لديّ فكرة، وتعمل على نفس المبدأ!

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد