ويكيبيديا

    "نفس المنهجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la même méthode
        
    • la même méthodologie
        
    • la même que celle
        
    • les mêmes méthodes
        
    la même méthode a été appliquée à l'élaboration du projet d'évaluation de la mise en œuvre des mesures définies dans le plan d'action pour le deuxième semestre de 2010. UN واستُعمِِلَت نفس المنهجية لوضع اقتراح لتقييم تنفيذ التدابير المحدّدة في خطة العمل للنصف الثاني من عام 2010.
    À des fins de comparabilité et de transparence, toutes les opérations de change ont été effectuées suivant la même méthode. UN ونتيجة لذلك، استخدمت كل تحويلات العملة الأجنبية نفس المنهجية من أجل تحسين قابلية المقارنة والشفافية.
    la même méthode sera appliquée pour établir le barème des contributions en cas de prise en charge des dépenses liées aux services de conférence. UN وستطبق نفس المنهجية المتعلقة بتحديد جدول الاشتراكات على ميزانية الطوارئ لخدمة المؤتمرات في حالة إقرارها.
    Note : Les estimations pour 1990 et 2005 utilisent la même méthodologie. UN ملاحظة: تقديرات عامي 1990 و 2005 مبنية على نفس المنهجية.
    D'une part, on peut arguer que, pour autant que la même méthodologie soit appliquée à New York et à Genève, la résolution 48/224 de l'Assemblée générale a été mise en oeuvre. UN ويمكن القول، من وجهة واحدة، أنه ما دامت نفس المنهجية قد اتبعت في جنيف ونيويورك، فإن قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤ قد نفذ.
    La méthode d'établissement des prévisions est fondamentalement la même que celle utilisée pour les budgets d'appui biennaux précédents. UN وتظل المنهجية التي استخدمت ﻹعداد التقديرات هي أساسا نفس المنهجية المطبقة بالنسبة إلى التقديرات المتصلة بميزانيات الدعم لفترات السنتين السابقة.
    La Directrice générale adjointe a ajouté que le CCI avait d'abord envisagé des taux unifiés mais, après avoir étudié la question, avait recommandé que l'on applique les mêmes méthodes avec des taux différents en raison des différentes modalités d'opération. UN كما ذكر نائب المديرة التنفيذية أن وحدة التفتيش المشتركة قد بحثت أيضا بصفة مبدئية إمكانية وجود معدلات موحدة، ولكنها أوصت بعد استعراض المسألة باتباع نفس المنهجية مع اختلاف المعدلات بسبب اختلاف الطرائق التنفيذية.
    la même méthode sera appliquée à l'élaboration des budgets des nouvelles missions. UN وتطبق نفس المنهجية لدى إعداد ميزانيات البعثات الجديدة.
    Pour l'essentiel, la même méthode était appliquée aux administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. UN وهي أساسا نفس المنهجية المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا.
    Ce rapport a pour base le rapport précédent du Comité qui a appliqué la même méthode pour examiner 62 121 réclamations émanant de 75 pays. UN ويستند هذا التقرير الثالث للفريق إلى التقرير السابق للفريق، حيث طبﱠق نفس المنهجية في استعراض ١٢١ ٦٢ مطالبة وردت من ٧٥ بلدا.
    Pour l'exercice biennal 2010-2011, les prévisions de dépenses ont été calculées en employant la même méthode que les années précédentes. UN وقد أُعِدت الاحتياجات الخاصة بفترة السنتين 2010-2011 باستخدام نفس المنهجية التي استُخدمت في السنوات السابقة.
    Appliquant la même méthode que celle utilisée pour la mise à jour de 2007, il a examiné toutes les dépenses afférentes au budget d'appui biennal et les a réparties en deux catégories : les coûts indirects fixes et les coûts indirects variables. UN وباستخدام نفس المنهجية المتَّبعة في التقرير المستكمَل لعام 2007، فحص الصندوق جميع نفقات ميزانية الدعم لفترة السنتين وصنّفها إلى فئتين: نفقات غير مباشرة ثابتة ونفقات غير مباشرة متغيرة.
    En application de cette décision, le Comité a appliqué la même méthode à l'établissement du barème des quotes-parts pour la période 2004-2006. UN وعملا بذلك القرار، استخدمت اللجنة نفس المنهجية في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006.
    Je voudrais souligner que la position de la Lituanie n'a pas changé. Le barème des quotes-parts doit être déterminé sur la base de données statistiques fournies par chaque Etat, conformément à sa solvabilité, et, ce qui est encore plus important, en respectant le principe selon lequel la même méthode de calcul des quotes-parts est appliqué de la même façon à tous les Etats. UN وأود أن أؤكد أن موقف ليتوانيا لم يتغير وهو أن جدول اﻷنصبة المقررة يجب أن يحدد على أساس البيانات اﻹحصائية التي تقدمها كل دولة، ووفقا لقدرتها على الدفع، مع الالتزام على وجه الخصوص بمبدأ تطبيق نفس المنهجية في حساب اﻷنصبة على كل الدول على حد سواء.
    Il a été décidé d'appliquer la même méthodologie que pour les indicateurs précédemment établis et notamment de déterminer des indicateurs structurels, des indicateurs de méthode et des indicateurs de résultat. UN وقد تقرر تطبيق نفس المنهجية التي طُبقت على المؤشرات التي كان قد سبق وضعها وخصوصاً وضع مؤشرات هيكلية، ومؤشرات منهجية ومؤشرات عن النتائج.
    Cette étude étant comparative, la même définition de l'écotourisme et la même méthodologie ont été utilisées pour chaque pays. E. Publications spéciales pour l'Année internationale UN وبالنظر إلى أن هذه الدراسة هي دراسة مقارنة، فقد استعين فيها بتعريف مشترك للسياحة الإيكولوجية واتبعت فيها نفس المنهجية بالنسبة لكل بلد من البلدان.
    Il est fort regrettable que le rapport en date du 12 novembre 1999 sur l'application du mémorandum d'accord ait utilisé la même méthodologie partisane qu'avant, dont nous donnons ci-après quelques exemples. UN ولﻷسف الشديد فإن التقرير المؤرخ في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ عن تنفيذ مذكرة التفاهم اعتمد نفس المنهجية المتحيزة السابقة وأدناه بعض اﻷمثلة:
    L'exécution, par la Banque asiatique de développement, en Arménie, au Bangladesh et en Indonésie, d'un projet analogue qui mettait en œuvre la même méthodologie, a eu un effet multiplicateur qui a permis d'améliorer les données relatives au secteur non structuré et à l'emploi informel. UN وقد تحقق تأثير مضاعف لمشروع هادف إلى تحسين البيانات المتعلقة بالقطاع غير النظامي وبالعمالة غير النظامية من خلال تنفيذ مصرف التنمية الآسيوي لمشروع مماثل يقوم على نفس المنهجية في كل من أرمينيا وإندونيسيا وبنغلاديش.
    120. La méthode de vérification et d'évaluation adoptée par le Comité pour les réclamations liées à des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers est la même que celle exposée aux paragraphes 155 à 157 du premier rapport " E4 " . UN 120- منهجية التحقق والتقييم التي اعتمدها الفريق بشأن المطالبات المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة لآخرين هي نفس المنهجية المحددة في الفقرات من 155 إلى 157 من التقرير الأول عن الفئة " هاء - 4 " .
    Les données figurant dans le présent rapport sont tirées de documents qui ont été présentés aux comités de contrôle du matériel établis pour chaque mission, la méthodologie suivie étant la même que celle décrite dans le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/53/340. UN المشمولة بالتقرير ٣ - جمعت البيانات الواردة في هذا التقرير من الوثائق المقدمة إلى مجالس حصر الممتلكات المنشأة لكل بعثة، باتباع نفس المنهجية المستخدمة في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/53/340.
    La Directrice générale adjointe a ajouté que le CCI avait d'abord envisagé des taux unifiés mais, après avoir étudié la question, avait recommandé que l'on applique les mêmes méthodes avec des taux différents en raison des différentes modalités d'opération. UN كما ذكر نائب المديرة التنفيذية أن وحدة التفتيش المشتركة قد بحثت أيضا بصفة مبدئية إمكانية وجود معدلات موحدة، ولكنها أوصت بعد استعراض المسألة باتباع نفس المنهجية مع اختلاف المعدلات بسبب اختلاف الطرائق التنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد