Dans le même esprit de coopération et de flexibilité, nous devons maintenant aborder les tâches qui nous attendent de façon encore plus pressante. | UN | وانطلاقا من نفس روح التعاون والمرونة، يتعين علينا الآن أن نتناول المهام التي تنتظرنا بقدر أكبر من الإلحاحية. |
C'est dans le même esprit de coopération et de transparence, relevé par ce rapporteur spécial, que le Liban entend coopérer avec les procédures spéciales du Conseil. | UN | وانطلاقا من نفس روح التعاون والشفافية التي أقر بها المقرر الخاص، يعتزم لبنان المشاركة في الإجراءات الخاصة للمجلس. |
Faisons montre du même esprit de coopération dans les cinq prochaines années afin de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action d'Almaty et les recommandations qui figurent dans le projet de déclaration de l'examen à mi-parcours qui doit être adoptée demain. | UN | وعلينا أن نظهر نفس روح التعاون هذه في السنوات الخمس المقبلة لكي ننفِّذ حقاً برنامج عمل ألماتي والتوصيات الواردة في مشروع الإعلان بشأن استعراض منتصف المدة، المزمع إقراره غدا. |
L'orateur est confiant que la communauté internationale fera la preuve du même esprit de coopération et de partenariat lorsque les Maldives n'auront plus leur statut de pays le moins avancé. | UN | وهو واثق بأن المجتمع الدولي سيظهر نفس روح التعاون والشراكة حينما تتوقف ملديف عن امتلاك مركز الانتماء إلى أقل البلدان نموا. |
Je formule l'espoir que la communauté internationale manifestera, dans la solution des problèmes du Libéria après la MONUL, le même esprit de coopération, de générosité et de bienveillance que dans ses activités de soutien à la mission d'observation des Nations Unies et au processus électoral, qui en a marqué l'apogée. | UN | وأنا آمل في أن يبدي المجتمع الدولي في معالجة مشكلات ليبريا بعد انتهاء البعثة نفس روح التعاون والكرم وحسن النية التي أبداها في تقديم المساعدة لكفالة نجاح بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وإجراء الانتخابات التي جاءت تتويجا لمهمة البعثة. |
Le même esprit de coopération devrait également caractériser nos efforts face aux défis complexes qu'il nous faut relever en vue d'établir un ordre économique mondial juste et équitable qui tienne compte des intérêts et des besoins de l'ensemble de l'humanité, et surtout des intérêts et besoins particuliers des pays en développement, qu'il s'agisse de pays côtiers ou sans littoral. | UN | إن نفس روح التعاون يجب أيضا أن تلهم جهودنا لمواجهة التحديات المعقدة التي يتعين التصدي لها من أجل تحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يأخذ بعين الاعتبار مصالح واحتياجات الجنس البشري ككل، وخاصة المصالح والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، سواء الساحلية أو غير الساحلية. |
Le Groupe des États d'Afrique est prié de faire preuve du même esprit de coopération et de compromis que celui qui a animé les autres groupes au sujet du projet de résolution intitulé " Résolutions adoptées par la Conférence des ministres africains de l'industrie " . | UN | والمطلوب من المجموعة الأفريقية أن تظهر نفس روح التعاون والحل الوسط التي أظهرتها مجموعات أخرى بصدد مشروع القرار المعنون " القرارات التي اعتمدها مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين " . |
Elle espère que, dans ce même esprit de coopération, des missions de visite périodiques pourront être envoyées dans les territoires et que les informations requises en vertu de l'alinéa e) de l'Article 73 seront régulièrement communiquées. | UN | وأعرب عن أمله في إبداء نفس روح التعاون بإيفاد البعثات الزائرة بصورة دورية إلى الأقاليم، وبتقديم المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (هـ) بصورة منتظمة. |