ويكيبيديا

    "نفس مكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même endroit que
        
    • même lieu
        
    • les mêmes lieux
        
    • mêmes lieux de
        
    • mêmes locaux que
        
    • les mêmes locaux
        
    De plus, les serveurs se trouvaient au même endroit que l'atelier satellite et le central téléphonique. UN وعلاوة على ذلك، كانت الخواديم موجودة في نفس مكان وجود مكتب حلقات العمل الساتلية ومقسم الهاتف.
    On conserve pas un cadavre au même endroit que la bouffe ! Open Subtitles لا يمكنك ابقاء جثة في نفس مكان حفظ المواد الغذائية
    Celui qui a pris la tête et les mains de ce gars savait qu'il ne fallait pas les jeter au même endroit que le corps, il n'a pas de vêtements, pas de carte d'identité... on n'a aucune piste. Open Subtitles ليس غبي ليضعهم في نفس مكان الجثة. والجثة مُجرَّدة من الملابس وبلا بطاقة هوية. إنه مُجمَّد.
    Exemple 2. Un autre MULPOC ne dessert que deux OIG et est situé au même lieu d'affectation que l'OIG principale. UN المثال الثاني: هناك مركز آخر من مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات لا يخدم إلا منظمتين حكوميتين دوليتين فيما يوجد في نفس مكان عمل المنظمة الحكومية الدولية الرئيسية.
    En outre, l'Equal Pay Act de 1972 a été modifié pour garantir que les dispositions en matière de salaire égal s'appliquent au personnel travaillant dans un même lieu de travail, qu'il s'agisse de contrats de travail individuels ou collectifs. UN وفضلاً عن ذلك، فإن قانون المساواة في الأجور لعام 1972عُدل لضمان تطبيق أحكام المساواة في الأجور على العاملين في نفس مكان العمل، سواء بموجب عقود عمل فردية أو جماعية.
    Les mères ou pères ayant travaillé pour le même employeur ou sur les mêmes lieux de travail pendant au moins deux ans ont droit à un congé sans solde d'une durée maximale de 12 mois à la suite du congé de maternité. UN يجوز لﻷمهات العاملات أو لﻵباء العاملين لدى نفس رب العمل أو في نفس مكان العمل لمدة لا تقل عن عامين الحصول على إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة لا تزيد عن اثني عشر شهرا بعد إجازة اﻷمومة.
    Au même endroit que les autres victimes. Je ne sais pas où c'est. Open Subtitles في نفس مكان الضحايا السابقين ولكنني لا أعرف أين
    Ça ne prouve pas que les graines dans ses intestins venaient du même endroit que celles appartenant au dealer. Open Subtitles أجل، لكن هذا لا يبرهن بأنّ البذور من الفتى الميت أتت من نفس مكان البذور من سيارة التاجر
    Ouais, c'est pas un mauvais plan mets toutes tes affaires top-secrètes au même endroit que ton bateau go-fast. Open Subtitles نعم, انها ليست فكرة سيئة تضع كل مقتنياتك الثمينة في نفس مكان تواجد قاربك السريع
    Et William Burke a fini au même endroit que ses victimes. Open Subtitles و"ويليام بورك" انتهى به الأمر في نفس مكان ضحاياه
    Je me disais qu'on pourrait ouvrir un nouveau resto, au même endroit que le vieux. Open Subtitles كنت أفكر أن نبني لنا مكانا آخر في نفس مكان القديم
    Le quatrième cycle de pourparlers informels a eu lieu du 16 au 18 décembre 2010 au même endroit que le troisième. UN 32 - عقدت الجولة الرابعة من المحادثات غير الرسمية في الفترة من 16 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2010 في نفس مكان الجولة الثالثة.
    Le cinquième cycle de pourparlers informels a eu lieu du 21 au 23 janvier 2011 au même endroit que les deux précédents. UN 33 - عقدت الجولة الخامسة من المحادثات غير الرسمية في الفترة من 21 إلى 23 كانون الثاني/يناير 2011 في نفس مكان عقد الجولتين السابقتين.
    Une femme enceinte qui a travaillé pour le même employeur ou sur le même lieu de travail pendant six mois au moins ne peut pas être licenciée par son employeur sans autorisation spéciale du Ministre du travail et de la protection sociale. UN فإذا كانت الحامل قد ظلت تعمل لدى نفس صاحب العمل وفي نفس مكان العمل لمدة ستة شهور على الأقل لا يجوز فصلها من العمل إلا بإذن خاص من وزير العمل والشؤون الاجتماعية.
    Un an après l'approbation de la décision par l'Assemblée générale, et pour toute la durée restante de leur affectation au même lieu d'affectation administratif, ils recevront l'indemnité de subsistance en opération spéciale au taux uniformisé associé à ce lieu d'affectation administratif qu'aura fixé la Commission; UN وبعد انقضاء سنة على تنفيذ القرار الذي اتخذته الجمعية العامة، وطوال فترة انتدابهم في نفس مكان الانتداب الإداري، يتقاضون المعدل الموحد لبدل المعيشة للعمليات الخاصة، على النحو الذي تحدده اللجنة؛
    Elle sera précédée d'une conférence mondiale sur les liens entre la terre et les océans, les 23 et 24 janvier 2012, au même lieu. UN وسوف يسبق هذه الدورة مؤتمر عالمي بشأن الصلات البرية - البحرية، يُعقد يومي 23 و24 كانون الثاني/يناير 2012، في نفس مكان الاجتماع.
    Il est interdit, sauf autorisation spéciale du Ministre du travail et de la sécurité sociale, de licencier une femme enceinte qui a travaillé pour le même employeur ou sur les mêmes lieux de travail pendant au moins six mois. UN إنهاء توظيف الحامل التي كانت تعمل لدى نفس رب العمل أو في نفس مكان العمل لفترة لا تقل عن ستة أشهر هو عمل غير قانوني إذا جرى دون موافقة وزير العمل والرفاه.
    Quel que soit leur sexe, les employés perçoivent les mêmes salaires, gratifications, primes d'incitation et autres suppléments dès lors qu'il s'acquittent de la même charge de travail dans les mêmes conditions et sur les mêmes lieux de travail et qu'ils ont le même niveau professionnel. UN 9-1 بغض النظر عن نوع الجنس، يتقاضى العاملون أجورا ومكافآت متساوية ومبالغ تشجيعية وغيرها من المبالغ الإضافية إذا كانوا يعملون فيظل نفس ظروف العمل ويتحملون نفس أعباء العمل في نفس مكان العمل ولهم مستوى مهني متساو.
    Alors que la version de 1964 faisait auparavant obligation aux employeurs de verser des salaires égaux aux personnes qu'ils employaient à des postes «essentiellement égaux» sur les même lieux de travail, la version actuelle étend sa protection aux postes qui, sur les mêmes lieux de travail, sont «égaux en valeur». UN وبينما كان يشترط القانون من قبل على أرباب العمل أن يدفعوا للعمال المستخدمين في وظائف " متساوية أساسا " في نفس مكان العمل مرتبات متساوية، فإن القانون الحالي يوسع نطاق حمايته ليشمل الوظائف الموجودة في نفس مكان العمل " المتعادلة في القيمة " .
    Le fait que notre bureau de liaison de Zagreb sera vraisemblablement logé dans les mêmes locaux que le PNUD facilitera l'entreprise. UN وسييسر من تلك العملية أنه من المرجح استضافة مكتب اتصال قلم المحكمة في زغرب في نفس مكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد