ويكيبيديا

    "نفس هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la même
        
    • ce même
        
    • le même
        
    • même ordre d'
        
    • de cette même
        
    • de même
        
    • du même
        
    • même chose
        
    la même année a été déclarée année des droits de l'homme au Togo. UN وقد أعلن نفس هذا العام بوصفه السنة الدولية لحقوق الإنسان في توغو.
    J'aurais fait la même chose pour n'importe lequel d'entre vous dans une situation identique. Open Subtitles كنت سأفعل نفس الشيء لأي واحد منكم في نفس هذا الوضع.
    Toutefois, ce même siècle passé nous a apporté de terribles calamités et légué des problèmes complexes et variés, alors que nous entrons dans le XXIe siècle. UN ومع ذلك جلب لنا نفس هذا القرن كوارث عديدة وترك لنا، ونحن ندخل إلى القرن الحادي والعشرين، مشاكل متنوعة معقدة.
    Sur la base de ce même classement, le pourcentage des femmes à des postes équivalents était de 46 % en 1995. UN وباستخدام نفس هذا التصنيف، كانت نسبة النساء 46 في المائة من مديري القطاع العام عام 1995.
    Trente années plus tard, le même pays développé s'est trouvé confronté à une violente criminalité, avec des immigrés délinquants. UN وبعد مرور نحو ثلاثين عاماً، تعرض نفس هذا البلد المتقدم لمشكلة إجرام عنيفة بقيام المهاجرين بأنشطة إجرامية.
    La préparation de la Conférence d'examen semble malheureusement suivre le même chemin. UN ومن المؤسف أن المؤتمر الاستعراضي سيتبع فيما يبدو نفس هذا الأسلوب.
    107. Le recrutement et la promotion ont connu la même évolution positive en ce qui concerne la proportion de femmes chez les administrateurs. UN 107- لوحظ نفس هذا الاتجاه الإيجابي في التوازن بين الجنسين فيما يخص عمليات التعيين والترقية في الفئة الفنية.
    la même approche pourrait être retenue en ce qui concerne la réforme proposée du Conseil économique et social. UN ويمكن اختيار نفس هذا النهج فيما يتعلق بالإصلاح المقترح للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Pourtant, il y a 30 ans, on aurait pu faire la même analyse déprimante à propos de certaines régions de l'Asie et de l'Amérique latine. UN ومع ذلك، قبل 30 عاما أجري نفس هذا التحليل المحبط عن مناطق في آسيا أو أمريكا اللاتينية.
    41. Pour les raisons expliquées au paragraphe 27, les garanties correspondantes doivent être traitées de la même façon que les prêts initiaux. UN 41- وللأسباب الموصوفة في الفقرة 27، تعامل الضمانات ذات الصلة على نفس هذا الأساس مثلها مثل القروض الأصلية.
    On note la même attitude dans les sphères de la vie publique où elles sont confrontées à la violence. UN ويلاحظ المرء نفس هذا الموقف في مجالات الحياة العامة حيث يتصدين للعنف.
    Dès lors, nous pensons que la même règle devrait être reprise à l'article 20. UN ولذلك نرى أنه ينبغي تكرار نفس هذا الحكم في المادة 20.
    Un autre point important à l’ordre du jour, qui s’inscrit dans ce même contexte, est l’évaluation de la gestion et l’appui administratif du Programme des Nations Unies. UN وفي إطار نفس هذا السياق، هنالك بند هام آخر في جدول اﻷعمال وهو تقييم اﻹدارة والدعم اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    De leur côté, les articles 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques établissent ce même droit, en le précisant. UN وتجسد المادتان ٤١ و٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية نفس هذا الحق وتحدده.
    Et c'est sur ce même modèle que nous souhaitons développer nos liens avec l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نود أن نطور روابطنا مع اﻷمم المتحدة على نفس هذا النموذج.
    On retrouve ce même contraste entre, par exemple, les réactions de l’Australie d’une part et de l’Allemagne d’autre part à l’égard de l’adhésion de certains États aux Conventions de Genève de 1949. UN ونرى نفس هذا التناقض مثلا بين رد فعل استراليا من ناحية ورد فعل ألمانيا من ناحية أخرى إزاء انضمام بعض الدول إلى اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    L'important travail fait par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues va dans le même sens. UN والعمل الهام الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات انما يسير في نفس هذا الاتجاه.
    J'ai lancé le même appel l'année dernière ici, et les événements récents me permettent d'espérer. UN لقد وجهت نفس هذا النداء في العام الماضي من هذا المكان، والتطورات اﻷخيرة تساعد على إبقاء أملي حيا.
    Et le Tribunal constitutionnel d'ajouter dans le même jugement : UN وتواصل المحكمة الدستورية في نفس هذا الحكم قائلة:
    Dans le même ordre d'idées, les organes d'information ont un rôle majeur à jouer. UN ومن نفس هذا المنطلق، ينبغي أن تؤدي وسائط الإعلام الجماهيرية دورا قياديا.
    S'agissant de cette même cause, il est important d'établir des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN ومن المهم في نفس هذا السبيل إنشاء ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Il en va de même dans le Plan national relatif aux politiques de la femme et il en est fait état aussi dans la réforme de l'appareil judiciaire. UN ويرد نفس هذا الحكم في الخطة الوطنية لسياسات المرأة، كما يجري تناوله أيضا في الإصلاح القضائي.
    Elles sont à mon avis injustes et le Conseil, dans la résolution qu'il a adoptée sans vote, est du même avis. UN وإنني ﻷجد أن هذه اﻷقوال ليست منصفة، وقد التزم قرار المجلس - الذي اعتمد دون اجراء تصويت - نفس هذا الرأي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد