- Tout ce dont tu as besoin pour détruire SOC et Baker est sur cette clé. | Open Subtitles | - كل ما تحتاجه لتدمير شركة نفط الجنوب وبيكر على محرك الأقراص هذا. |
Dont Alex Baker du SOC. | Open Subtitles | بما في ذلك أليكس بيكر من شركة نفط الجنوب. |
J'ai mis la main sur un document, un transfert entre SOC et Al-Qaïda. | Open Subtitles | أنا حصلت على يدي على وثيقة، نقل من شركة نفط الجنوب لتنظيم القاعدة. |
La South Oil Company a indiqué qu'on ne disposait pas des moyens de transport nécessaires pour ce faire. | UN | وأشارت شركة نفط الجنوب إلى وجود نقص كبير في وسائل النقل المتاحة لهذا الغرض. |
Niigata indique que, le 25 juillet 1990, elle a demandé à la South Oil Company de débloquer la retenue de garantie non restituée. | UN | وتعلن أنها طلبت إلى شركة نفط الجنوب في 25 تموز/يوليه 1990 الإفراج عن أموال الضمان المحتجزة بموجب العقود. |
En janvier 1982, Southern Petroleum a donné son accord au principe d'une indemnisation. | UN | وفي شهر كانون الثاني/يناير 1982 ردت مؤسسة نفط الجنوب مبينة أنها وافقت على دفع التعويض. |
5. Les représentants américain et britannique ont également suspendu tous les contrats d'achat d'équipements de communication pour le compte de la société Pétrole du sud, et ce en dépit du fait que ces équipements sont indispensables à la bonne marche des systèmes de commande des stations de pompage de pétrole brut. | UN | خامسا: كذلك قام المندوبان اﻷمريكي والبريطاني بتعليق عقود مواد ومعدات منظومات الاتصالات لشركة نفط الجنوب كافة بالرغم من ارتباطها الوثيق بالسيطرة والقياس على منظومة الضخ والتصدير للنفط الخام واستمرا في موقفهما حتى بعد قيام الطائرات اﻷمريكية بإلحاق أضرار بهذه المنظومات من خلال العدوان المستمر عليها. |
D'après l'article 20, elle devait former pendant un mois des employés de la Société des pétroles du sud à l'utilisation des installations, à raison de six personnes pour chaque appareil. | UN | وتنص المادة 20 على أن توفر الشركة التدريب لفترة شهر واحد لموظفي شركة نفط الجنوب بواقع ستة موظفين لكل جهاز صيانة بغية إطلاعهم على عمل الجهاز وتدريبهم على تشغيله. |
La société soutient que par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu livrer les produits à la SOC. | UN | وتدّعي ميتسوبيشي أنها، نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، لم تتمكن من تسليم هذه البضاعة إلى شركة نفط الجنوب. |
Mitsubishi a dit que cet acompte avait été " gelé " dans un compte de dépôt et qu'elle pensait avoir peut-être à le rembourser à la SOC puisque le tubage n'avait pas été livré. | UN | وذكرت ميتسوبيشي أنه تم " تجميد " مبلغ الدفعة المقدمة في حساب إيداع وأنها تعتقد أنه قد يتعين عليها رده إلى شركة نفط الجنوب بسبب عدم تسليمها لتجهيزات خط الأنابيب. |
En outre, le Comité note que Mitsubishi n'a pas dit si le contrat initial avec la SOC lui imputait les frais d'expédition en Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن ميتسوبيشي لم تذكر ما إذا كان العقد الأصلي المبرم مع شركة نفط الجنوب قد نص على أن تتحمل ميتسوبيشي تكاليف الشحن إلى العراق. |
La société soutient que par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu livrer les produits à la SOC. | UN | وتدّعي ميتسوبيشي أنها، نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، لم تتمكن من تسليم هذه البضاعة إلى شركة نفط الجنوب. |
Mitsubishi a dit que cet acompte avait été " gelé " dans un compte de dépôt et qu'elle pensait avoir peut—être à le rembourser à la SOC puisque le tubage n'avait pas été livré. | UN | وذكرت ميتسوبيشي أنه تم " تجميد " مبلغ الدفعة المقدمة في حساب إيداع وأنها تعتقد أنه قد يتعين عليها رده إلى شركة نفط الجنوب بسبب عدم تسليمها لتجهيزات خط الأنابيب. |
En outre, le Comité note que Mitsubishi n'a pas dit si le contrat initial avec la SOC lui imputait les frais d'expédition en Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن ميتسوبيشي لم تذكر ما إذا كان العقد الأصلي المبرم مع شركة نفط الجنوب قد نص على أن تتحمل ميتسوبيشي تكاليف الشحن إلى العراق. |
La South Oil Company aurait accepté de restituer la retenue de garantie dans un délai d'un mois, mais, selon Niigata, elle ne l'aurait pas fait en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وادعت أن شركة نفط الجنوب وافقت على سداد أموال الضمان المحتجزة في غضون شهر، لكنها، حسب نيغاتا، لم تفعل ذلك نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
410. Niigata a fourni une lettre datée du 25 juillet 1990 demandant à la South Oil Company de payer les montants restants dus au titre du projet. | UN | 410- قدمت نيغاتا رسالة مؤرخة 25 تموز/يوليه 1990 تطلب فيها إلى شركة نفط الجنوب دفع المبالغ المستحقة عن المشروع. |
South Oil Company — 135 millions de dollars | UN | شركة نفط الجنوب - ١٣٥ مليون دولار |
1050. Il apparaît que Southern Petroleum est un organisme d'État iraquien. | UN | 1050- مؤسسة نفط الجنوب هي، على ما يبدو، مؤسسة عامة في العراق. |
Par conséquent, la CCI avait un lien contractuel direct avec Singa et la FIAFI, et non avec Southern Petroleum. | UN | وبالتالي كانت CCI مرتبطة بعلاقة تعاقدية مباشرة مع Singa ومع FIAFI وليس مع مؤسسة نفط الجنوب. |
Après l'indépendance de la République du Soudan du Sud, et compte tenu du risque lié à l'absence d'un cadre pour l'exportation du Pétrole du sud à travers le Nord, le Groupe a, en toute urgence, organisé une autre réunion à Addis-Abeba, à la fin du mois de juillet 2011, afin de discuter d'un arrangement provisoire pour maintenir le statu quo. | UN | 48 - وعقب استقلال جمهورية جنوب السودان، وبالنظر إلى المخاطرة المتمثلة في عدم وجود أساس لتواصل تدفق نفط الجنوب إلى الشمال، تحرك الفريق بسرعة ودعا إلى عقد اجتماع آخر في أديس أبابا، في أواخر تموز/يوليه 2011، لمناقشة ترتيبات مؤقتة للحفاظ على الوضع الراهن. |
272. Le contrat stipulait que l'IRI devait informer par écrit la Société des pétroles du sud, 90 jours à l'avance, de la date du montage des appareils pour permettre l'inspection finale et l'essai de ces appareils par quatre représentants de la Société à l'usine de l'IRI aux ÉtatsUnis. | UN | 272- وبموجب العقد، كان على آي آر آي أن تخطر شركة نفط الجنوب كتابةً قبل 90 يوماً من تاريخ البدء بتركيب جهازي الصيانة(29) كي يتسنى لأربعة ممثلين من شركة نفط الجنوب إجراء الفحص والاختبار النهائيين لجهازي الصيانة في رحبة شركة آي آر آي المخصصة لتركيب الأجهزة في الولايات المتحدة. |
Dates Société pétrolière du sud | UN | شركة نفط الجنوب |