L'UNICEF a également la particularité, contrairement aux autres organismes des Nations Unies, de couvrir une part relativement importante de ses dépenses par des appels de fonds. | UN | ومن السمات اﻷخرى لليونيسيف هي أنها، على خلاف منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، تستمد قدرا كبيرا نسبيا من نفقاتها من جهود جمع اﻷموال. |
Le Département a consacré 44 % de ses dépenses à l'Afrique. | UN | وأنفقت اﻹدارة ٤٤ في المائة مــن نفقاتها في أفريقيا. |
Il ne s'agissait pas de dire aux pays en développement de combien ils devraient réduire leurs dépenses militaires. | UN | ولا ينبغي أن يكون دوره هو تحديد مقدار التخفيض الواجب على البلدان النامية في نفقاتها العسكرية. |
Il est impératif d’un point de vue moral d’alléger la dette des pays pauvres qui doivent consacrer à son service 60 % de leurs dépenses publiques. | UN | ولا بد من وجهة نظر أخلاقية تخفيف ديون البلدان الفقيرة التي تكرّس لخدمة هذه الديون ٦٠ في المائة من نفقاتها العامة. |
Même dans les pays qui n'ont pas réduit les dépenses publiques dans les secteurs de la santé et de l'enseignement, le taux d'accroissement de la population a été tel que les dépenses par habitant ont en fait diminué. | UN | فقد ظل معدل النمو في البلدان التي لم تخفض نفقاتها العامة على الصحة والتعليم، أدنى من معدل نمو السكان. |
Il a sélectionné, par l'intermédiaire du siège, 74 sous-projets d'un coût élevé, représentant des dépenses de 42 millions de dollars. | UN | واختار المجلس، عن طريق مكتب المقر، 74 من المشاريع الفرعية ذات القيمة المرتفعة والتي بلغت نفقاتها 42 مليون دولار. |
Il s'ensuit que l'Organisation subit d'importantes pressions tendant non seulement à ce qu'elle n'augmente pas ses dépenses, mais également à ce qu'elle les réduise. | UN | ويترتب على ذلك مواجهة المنظمة لضغوط شديدة تجعلها لا تكتفي بعدم الزيادة في نفقاتها بل وتضطرها إلى الحد من هذه النفقات. |
Elles l'ont aussi fermement encouragé à accroître son efficacité et à réduire ses dépenses, ainsi qu'à envisager de nouvelles sources de revenus provenant des donateurs. | UN | كما حثوا الشعبة على تعزيز كفاءتها وتقليص نفقاتها والتفكير في مصادر جديدة للدخل المستمد من المانحين. |
Au cours de ces cinq dernières années, l'État a alloué près de 47 % de ses dépenses totales aux secteurs sociaux. | UN | وفي خلال السنوات الخمس الأخيرة، خصصت الدولة نحو 47 في المائة من نفقاتها الإجمالية للقطاعات الاجتماعية. |
Le Gouvernement de la République de Corée a indiqué avoir dépensé 30,5 millions de dollars pour mener des activités environnementales, ce qui représente 58 % de ses dépenses totales (52,8 millions de dollars). | UN | وهذا المبلغ يمثل ما نسبته 58 في المائة من نفقاتها الإجمالية البالغة 52.8 مليون دولار. |
Le Fonds est également parvenu à freiner les dépenses d'administration et à exercer un contrôle rigoureux sur ses dépenses. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمكنت اليونيسيف من تخفيض التكاليف الإدارية ورصد نفقاتها بعناية. |
Les départements utilisateurs peuvent devenir plus conscients des coûts lorsqu'ils exercent une responsabilité financière directe pour leurs dépenses. | UN | ويمكن أن تصبح الإدارات المستخدمة أكثر إدراكا للتكاليف بعد الحصول على المسؤولية المالية المباشرة على نفقاتها. |
Le présent rapport contient les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير المعلومات الواردة من الدول الأعضاء عن نفقاتها العسكرية بالنسبة لآخر سنة مالية توافرت عنها بيانات. |
Le présent rapport contient les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير المعلومات الواردة من الدول الأعضاء عن نفقاتها العسكرية بالنسبة لآخر سنة مالية توافرت عنها بيانات. |
Le présent rapport contient les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات واردة من الدول الأعضاء عن نفقاتها العسكرية بالنسبة لآخر سنة مالية توافرت عنها بيانات. |
68. La fin de la guerre froide offre aux pays développés et en développement de nouvelles possibilités de réduire leurs dépenses militaires. | UN | ٦٨ - مع انتهاء الحرب الباردة، تهيئ البيئة الجديدة فرصا للبلدان المتقدمة النمو للحد من نطاق نفقاتها العسكرية. |
Dans le cas de trois projets, les dépenses excédant l'allocation normale n'avaient pas encore été acceptées par le PNUD. | UN | وهناك ثلاثة مشاريع لم يوافق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعد على نفقاتها التي تتجاوز مخصصاتها العادية. |
Il a sélectionné, par l'intermédiaire du siège, 74 sousprojets d'un coût élevé, représentant des dépenses de 42 millions de dollars. | UN | واختار المجلس، عن طريق مكتب المقر، 74 من المشاريع الفرعية ذات القيمة المرتفعة والتي بلغت نفقاتها 42 مليون دولار. |
Comme nous le savons tous, l'approvisionnement en énergie à des prix abordables et de façon adéquate constitue un élément essentiel du développement durable. | UN | فكما نعلم جميعا، فإن تقديم خدمات الطاقــة الملائمة التي يمكــن تحمﱡل نفقاتها عنصــر أساســي فــي التنمية المستدامة. |
En 2010, ce domaine d'activité était inscrit dans 103 programmes de pays, ce qui représentait plus de 193 millions de dollars de dépenses annuelles au titre des programmes. | UN | وبحلول عام 2010، كان مجال الممارسة هذا قد أدرج في 103 برامج قطرية تبلغ نفقاتها البرنامجية السنوية 193 مليون دولار. |
Lorsque cette organisation a été fondée il y a 48 ans, les nations du monde étaient dévastées par la guerre ou épuisées par son coût. | UN | فعندما تأسست هذه المنظمة قبل ٤٨ عاما، كانت الحرب قد دمرت دول العالم أو أصابتها بالاعياء من جراء نفقاتها الباهظة. |
Le Comité a constaté que, malgré la création de ces alertes, il y avait eu des dépassements de budget pour certains projets. | UN | وبالرغم من إنشاء نظم التنبيه هذه، لا يزال القلق يساور المجلس بأن هناك مشاريع تتجاوز نفقاتها الحد المعتمد في الميزانية. |
Il importe également de noter que le présent rapport porte sur les seules dépenses de coopération technique et non sur l'ensemble des dépenses engagées par le système des Nations Unies. | UN | 2 - ومن الضروري ملاحظة أن هذا التقرير لا يتناول سوى نفقات التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة، وليس مجموع نفقاتها. |
En 1997, ces institutions spécialisées ont consacré 76 millions de dollars à cette tâche, soit 12 % de toutes les activités au titre des programmes, ce qui constitue un recul par rapport aux 29 % de 1994, année où ces activités représentaient une dépense de 155 millions de dollars. | UN | ففي عام ١٩٩٧، اضطلعت هذه الوكالات بما قيمته ٧٦ مليون دولار أو ١٢ في المائة من جميع اﻷنشطة البرنامجية، نزولا من ٢٩ في المائة في عام ١٩٩٤ عندما سجلت نفقاتها في هذا البند ١٥٥ مليون دولار. |
Il en résulte que le remboursement demandé ne dédommage pas complètement une organisation dont les frais généraux sont libellés en francs à concurrence de 80 % environ. | UN | ويعني ذلك أن التسديد المطلوب لا يعوض بشكل تام أي وكالة تبلغ نفقاتها العامة نحو ٨٠ في المائة بالفرنكات الفرنسية. |