ويكيبيديا

    "نفقاتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs dépenses
        
    • leurs frais
        
    • dépenses de
        
    • bien doivent
        
    À l'échelle mondiale, le fonctionnement et la gestion de tous les programmes de l'organisation sont assurés par des membres et des bénévoles, qui règlent leurs dépenses sur leurs propres deniers. UN وعلى أساس عالمي، جميع برامج المنظمة يعمل فيها ويديرها أعضاء ومتطوِّعون، يدفعون جميع نفقاتهم من جيوبهم هم أنفسهم.
    Bien que tous les membres du Groupe des États d'Europe orientale aient soumis des rapports périodiques sur leurs dépenses militaires annuelles, l'Azerbaïdjan ne l'a pas fait depuis 2000. UN وبالرغم من حقيقة أن جميع الأعضاء في المجموعة الإقليمية الشرقية قد قدموا تقارير منتظمة عن نفقاتهم العسكرية السنوية، فإن أذربيجان لم تقدم أي معلومات منذ عام 2000.
    Les intermédiaires financiers utilisent les recettes nettes de cette marge pour régler leurs dépenses et réaliser un excédent d'exploitation. UN ويستخدم الوسطاء الماليون صافي الفائدة المتلقاة لدفع نفقاتهم وتحقيق فائض تشغيل.
    Dans certains cas, des personnes auraient été hospitalisées des suites de leur exposition au plomb et ont dû prendre à leur charge leurs frais médicaux. UN وأشارت التقارير إلى بعض حالات نقل فيها أشخاص إلى المستشفيات بسبب تعرضهم للرصاص وتعيﱠن عليهم دفع نفقاتهم الطبية بأنفسهم.
    Certains représentants ont émis des doutes quant à l'opportunité de financer individuellement les experts du Groupe; selon eux, leurs frais de voyage devaient être couverts par leur pays. UN وأعرب بعض الممثلين عن التشكك في استصواب تمويل فرادى خبراء الفريق الذين من رأيهم أنه ينبغي لبلدانهم أن تغطي نفقاتهم.
    Pour les familles et les personnes dont le revenu après impôt se situe dans le quintile le plus élevé, la partie des dépenses de consommation consacrées à la nourriture est de 12,4 %; UN أما اﻷسر واﻷفراد الذين يندرج دخلهم بعد خصم الضرائب في الخمس اﻷعلى، فقد كان نصيب اﻷغذية من نفقاتهم الاستهلاكية ٤,٢١ في المائة؛
    Comme le secrétariat n'est pas en mesure d'aider les stagiaires à couvrir leurs frais de voyage ou autres, ils sont souvent parrainés par une organisation, une université ou un organisme public, ou bien doivent prendre leurs frais à leur charge. UN ونظرا لأنه لا توجد لدى الأمانة أموال لمساعدة المتمرنين على تغطية نفقات سفرهم أو غيرها من النفقات، فكثيرا ما ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية، أو يغطون نفقاتهم من مواردهم الخاصة.
    Nous rappelons également que les membres de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) sont convenus d'un système d'établissement de rapports sur leurs dépenses militaires qui s'inspire du système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés. UN كما نود أن نشير الى أن أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قد وافقوا على أن يستند نظام اﻹبلاغ عن نفقاتهم العسكرية الى نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد.
    Il semble également que les dirigeants des groupes en question ont besoin de davantage de ressources que leurs commandants sur le terrain et leurs combattants pour payer leurs dépenses régionales et internationales. UN ويبدو أيضا أن قادة الجماعات المعارضة المسلحة بحاجة إلى موارد أكثر من القادة الميدانيين والمقاتلين لتحمل نفقاتهم الإقليمية والدولية.
    En outre, les petits exploitants pratiquant une agriculture de subsistance, très souvent des femmes, ne profiteront guère d'une diminution des prix à l'importation de biens salariaux et de biens de production dans la mesure où la part des importations dans leurs dépenses est plutôt faible. UN وعلاوة على ذلك، فمن المستبعد أن يستفيد صغار الملاك الذين يقوم نشاطهم على زراعة الكفاف، وأكثرهم من النساء، استفادة كبيرة من الانخفاض في أسعار الواردات من سلع الاستهلاك العمالي والسلع الإنتاجية لأن محتوى الواردات من نفقاتهم منخفض بعض الشيء.
    En outre, les petits exploitants pratiquant une agriculture de subsistance, très souvent des femmes, ne profiteront guère d'une diminution des prix à l'importation de biens salariaux et de biens de production dans la mesure où la part des importations dans leurs dépenses est plutôt faible. UN وعلاوة على ذلك، فمن المستبعد أن يستفيد صغار الملاك الذين يقوم نشاطهم على زراعة الكفاف، وأكثرهم من النساء، استفادة كبيرة من الانخفاض في أسعار الواردات من سلع الاستهلاك العمالي والسلع الإنتاجية لأن نصيب الواردات في نفقاتهم منخفض في الغالب.
    En outre, les petits exploitants pratiquant une agriculture de subsistance, très souvent des femmes, ne pouvaient guère profiter d'une diminution des prix à l'importation de biens salariaux et de biens de production dans la mesure où la part des importations dans leurs dépenses était plutôt faible. UN وعلاوة على ذلك، من غير المحتمل أن يحقق أصحاب الحيازات الصغيرة الموجهة لزراعة الكفاف، والتي تقوم النساء بإدارة العديد منها، ربحاً يُذكر من تقليص أسعار استيراد السلع الاستهلاكية والسلع الإنتاجية، نظراً لأن المحتوى المستورَد من مجمل نفقاتهم ضئيل إلى حد ما.
    Il leur fournit les fonds nécessaires pour qu'elles trouvent un logement à ces familles et les aident à régler leurs factures et à faire face à leurs dépenses courantes. UN وتستفيد المنظمات غير الحكومية من تمويل الوزارة لتوفير السكنى للأسر ودفع ما يستحق عليها من فواتير وغير ذلك من نفقاتهم المعيشية.
    Puisque les membres de la Cour assument leurs fonctions aux Pays-Bas et engagent la plupart de leurs dépenses en euros, il semble raisonnable d'établir leur traitement directement en euros, monnaie officielle au siège de la Cour. UN وحيث إن أعضاء محكمة العدل الدولية يؤدون واجباتهم في هولندا ويدفعون نفقاتهم في أغلب الأحوال باليورو، سيكون من المنطقي تثبيت مرتباتهم مباشرة باليورو، وهو العملة المحلية الرسمية لمقر المحكمة.
    Les dirigeants de certains fonds de pension en disposent comme si c'était leurs propres fonds et servent les intérêts des actionnaires, en couvrant bien souvent leurs dépenses. UN وتقوم بعض سلطات صناديق المعاشات التقاعدية بإدارة تلك الصناديق وكأنما هي ملكية خاصة لها، وهي تخدم مصالح أصحاب الأسهم، وتغطي نفقاتهم أحيانا.
    Le Programme devrait aussi être ouvert à un nombre limité de personnes qui y participeraient à leurs frais. UN وينبغي أن يُفتح البرنامج أيضا أمام عدد محدود من المشاركين الذين يتحملون نفقاتهم الخاصة.
    Comme le secrétariat n’est pas en mesure d’aider les stagiaires à couvrir leurs frais de voyage ou autres, ces derniers sont souvent parrainés par une organisation, une université ou un organisme public, ou bien doivent prendre leurs frais à leur charge. UN وبما أنه لا توجد لدى اﻷمانة أموال لمساعدة المتمرنين على تغطية نفقات سفرهم ونفقاتهم اﻷخرى ، فكثيرا ما ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية ، أو يغطون نفقاتهم من مواردهم الخاصة .
    Qui plus est, cette hypothèse détruit le fondement même du principe de la fixation d'un indice unique car, si le personnel effectue toutes ses dépenses là où il réside, il est arbitraire de lui appliquer un indice composite qui ne reflète ni les dépenses de ceux qui habitent en France ni celles de ceux qui habitent en Suisse. UN بل وأكثر من ذلك، فإن هذا الافتراض يقوض اﻷساس المنطقي لوضع رقم قياسي واحد، ﻷنه إذا أنفق الموظفون جميع نفقاتهم في المكان الذي يقطنون فيه، فإنه من التعسف أن يطبق عليهم رقم قياسي مركب لا يعكس نفقات الموظفين الذين يعيشون في فرنسا ولا نفقات أولئك الذين يعيشون في سويسرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد