Nous devons dès lors penser à la cohérence et à l'efficacité du système dans son ensemble et veiller au renforcement des systèmes de santé. | UN | ولذلك من الضروري أن نفكر في اتساق وفعالية النظام برمته وكفالة تعزيز النظم الصحية. |
Dans cette optique, nous pourrions penser à des solutions intermédiaires. | UN | وفي سعينا إلى ذلك الهدف من الممكن أن نفكر في حلول وسيطة. |
Pense à combien de listes tu vas écrire quand tu rentreras à Boston et que tu iras mieux. | Open Subtitles | نفكر في كيفية العديد من القوائم الجديدة أنت ستعمل الكتابة عندما تحصل على العودة إلى بوسطن وأن تحصل على أفضل. |
Nous devons par conséquent réfléchir à la possibilité d'une entrée en vigueur simultanée avec l'accord qui est en cours de négociation. | UN | ولهذا يجب علينا أن نفكر في إمكانيــــة أن يبدأ في نفس الوقت سريان تنفيذ الاتفاق الذي يجري التفاوض بشأنه. |
Je sais que c'est un peu au dessus de nos prix, mais on pensait à quelque chose dans la partie ouest. | Open Subtitles | أعرف أن ذلك امتداد لنطاق السعر الخاص بنا ولكن كنا نفكر في شيء على الجانب الغربي |
Et la semaine suivante... nous ne voulons pas trop y penser, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | و الأسبوع الذي يليه اوه نحن لا نحب ان نفكر في هذا اليس كذلك,أيها السيد؟ |
Le fait est que nous, les jeunes, devons penser à l'avenir, tout en vivant le présent. | UN | صحيح أننا، نحن الشباب، نفكر في المستقبل في حين أننا نعيش في الوقت الحاضر. |
Il est difficile de penser à un point de l'ordre du jour qui soit davantage consacré au multilatéralisme que celui qui nous occupe aujourd'hui, qui célèbre le triomphe de la coopération sur la division. | UN | ويصعب أن نفكر في بند أكثر تكريسا لتعددية الأطراف من هذا البند قيد المناقشة، الذي يُعلي شأن التعاون بدلا من الفرقة. |
Un dernier point : il nous faudra penser à l'avenir du régime. | UN | وثمة نقطة أخيرة: يجب أن نفكر في مستقبل النظام. |
Peut-être devrions-nous penser à cela également. | UN | وربما كان علينا أن نفكر في هذا الأمر أيضا. |
On Pense à dîner quelque part, peut-être un endroit à la jetée de Santa Monica ? | Open Subtitles | نحن نفكر في الاستيلاء على مكان ما لتناول العشاء ربما مكان ما في رصيف سانتا مونيكا |
Quand on Pense à vous, on voit d'abord les années 90. | Open Subtitles | يضحك عندما نفكر عنك، نحن نفكر في 90، ونحن لا؟ |
Pourquoi est-ce qu'on Pense à une série de meurtres ? | Open Subtitles | لماذا نحن نفكر في قاتل متسلسل -متعدد-القتل ؟ |
Nous devons réfléchir à la manière de continuer à développer les mécanismes de prévention qui protègent les groupes les plus vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes déplacées. | UN | وينبغي أن نفكر في مواصلة وضع آليات الوقاية التي تحمي أشد الفئات ضعفا، بمن فيها النساء والأطفال والمشردون. |
Troisièmement, nous devons réfléchir à la nécessité de rationnaliser les dépenses de la Conférence. | UN | ثالثاً، ينبغي أن نفكر في الحاجة إلى ترشيد نفقات المؤتمر. |
Deux ans plus tard, il nous appartient de réfléchir à la façon de revitaliser cette initiative décisive. | UN | وبعد عامين من ذلك، أصبح من واجبنا أن نفكر في كيفية تنشيط هذه المبادرة الحاسمة. |
On pensait, à cause de sa tenue vintage, qu'elle aurait pu être une actrice. | Open Subtitles | نعم، كنا نفكر في. الزي العتيق الذي ترتديه ربما يشير الى ممثل في زي. |
On aurait dû y penser avant, c'est une bonne idée. | Open Subtitles | أنا لا أعلم لماذا لم نفكر في هذا من قبل إنها فكرة جيدة بحق. |
Au-delà, il faudra nous pencher sur la coordination des compétences entre le Territoire et les provinces. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، علينا أن نفكر في موضوع تنسيق الاختصاصات بين الإقليم والمقاطعات. |
Lorsque nous pensons aux enfants de moins de 18 ans, deux catégories particulières nous viennent à l'esprit : les adolescents et les jeunes. | UN | وحين نفكر في من هم دون 18 سنة من العمر، تخطر ببالنا فئتان أخريان خاصتان جدا، هما مراهقونا وشبابنا. |
Il serait, certes, utile de réfléchir aux moyens d'éviter les chevauchements dans les domaines d'activité des deux structures. | UN | وجدير بنا بكل تأكيد أن نفكر في كيفية تجنب الازدواجية في مجالات عمل المحفلين. |
À ce titre, il nous faudra songer à conclure un réel pacte de partenariat avec les pays d'Afrique centrale. | UN | وهنا يجب أن نفكر في عقد ميثاق شراكة حقيقية مع بلدان وسط أفريقيا. |
Cette réflexion sur les moyens de renforcer et de renouveler notre organisation, nous devons la mener en pensant à la postériorité. | UN | ونحن نفكر في تقوية منظمتنا وتجديدها، ينبغي لنا أن نفعل ذلك من أجل الأجيال المقبلة. |
Nous pensons à l'absence de solutions de rechange viables aux mines terrestres antipersonnel pour les pays confrontés à de telles situations. | UN | ونحن نفكر في عدم وجود بدائل ناجعة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بالنسبة للبلدان التي تواجه مثل هذه الحالات. |
Lorsque cette survie est menacée, il nous incombe d'envisager la possibilité de convoquer une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement. | UN | وعندما يتعرض هذا البقاء للتهديد، علينا أن نفكر في إمكانية الدعوة إلى عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة مكرسة لمسألة نزع السلاح. |
Cette occasion solennelle nous donne une bonne occasion pour réfléchir sur la contribution majeure de la Convention à la conduite des relations maritimes internationales. | UN | وتتيح هذه المناسبة الجليلة فرصة طيبة لكي نفكر في الإسهام العظيم الذي تقدمه الاتفاقية إلى إدارة العلاقات البحرية الدولية. |
Je crois que nous devons nous interroger sur les raisons de cette situation. | UN | وأظن أن علينا أن نفكر في الأسباب التي أفضت بنا إلى هذا الوضع. |