ويكيبيديا

    "نقابات المحامين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les barreaux
        
    • des barreaux
        
    • les ordres des avocats
        
    • du barreau
        
    • 'ordre des avocats
        
    • associations d'avocats
        
    • des ordres des avocats
        
    • juristes
        
    • de barreaux
        
    • barreaux des
        
    les barreaux devraient apporter un soutien moral, professionnel et logistique substantiel aux prestataires de services d'assistance juridique. UN وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية.
    les barreaux devraient apporter un soutien moral, professionnel et logistique substantiel aux prestataires de services d'assistance juridique. UN وينبغي أن تقدم نقابات المحامين دعما معنويا ومهنيا ولوجستيكيا هاما لمن يتولى خدمات المساعدة القانونية.
    De même, en collaboration avec les associations des barreaux de l'ensemble du pays, il offrira une représentation juridique gratuite des femmes victimes de violence. UN وستقوم بالتعاون مع نقابات المحامين في جميع أنحاء البلد كذلك، بتوفير التمثيل القانوني للنساء من ضحايا العنف مجاناً.
    Conseil des barreaux européens (CCBE) UN مجلس نقابات المحامين الأوروبية
    Le Conseil pourrait également envisager des échanges de délégation avec les ordres des avocats d'autres pays. UN ولعل المجلس يرغب أيضا في بحث إمكانية تنظيم زيارات تبادل مع نقابات المحامين في بلدان أخرى.
    Première et seule femme élue présidente de l'Organization of Commonwealth Caribbean Bar Associations (Organisation des associations du barreau des pays des Caraïbes membres du Commonwealth) (1976); élue membre honoraire à vie (1980) UN المرأة اﻷولى والوحيدة المنتخبة لرئاسة منظمة رابطات نقابات المحامين في منطقة البحر الكاريبي فـــي عام ١٩٧٦ ومنحت عضوية فخرية مـــدى الحياة في هــذه المنظمة في عام ١٩٨٠
    En ce qui concerne l'aide juridictionnelle, l'ordre des avocats devrait organiser des activités destinées à faire prendre conscience à ses membres de la nécessité à participer à des programmes d'aide juridictionnelle sans songer à leurs honoraires. UN فيما يتعلق بالمساعدة القانونية، ينبغي أن تبدأ نقابات المحامين برامج من أجل توعية أعضائها بضرورة الالتزام بالمساعدة في إطار برامج المساعدة القانونية دون الاهتمام بالأتعاب.
    Les établissements universitaires rouvrent leurs portes, une Commission des droits de l'homme a été créée, et les associations d'avocats sont de nouveau actives. UN وافتتحت المؤسسات الأكاديمية أبوابها مجددا، وجرى تشكيل لجنة لحقوق الإنسان، واستأنفت نقابات المحامين عملها.
    Pour le faire de manière efficace, il importe de développer des partenariats avec des ordres des avocats et des associations de personnel pénitentiaire. UN ولتحقيق ذلك بفعالية، فإن من الضروري إقامة شراكات مع نقابات المحامين ورابطات موظفي السجون.
    les barreaux de province offrent les mêmes mécanismes d'assistance juridique gratuite que ceux décrits antérieurement. UN وتقدم نقابات المحامين في المقاطعات نفس آليات المساعدة القانونية المجانية التي تم وصفها سابقا.
    Par ailleurs, les barreaux européens ne tiennent pas en général d'information sur la nationalité d'origine de leurs membres. UN وعلاوة على ذلك، لا تحتفظ نقابات المحامين الأوروبية بأي معلومات عن الأصول الوطنية لأعضائها.
    A cet égard, la coopération avec les barreaux d'autres pays ayant un système judiciaire analogue pourrait être envisagée et encouragée. UN وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع التعاون مع نقابات المحامين في البلدان اﻷخرى ذات النظام القضائي المماثل.
    Elle a exercé de nombreuses fonctions officielles au sein des barreaux national, de l'État et local. UN وما زالت القاضية كامان تشغل عدة مناصب في نقابات المحامين الوطنية والمحلية وفي الولايات.
    Alors que la Commission du Code civil du Ministère de la justice poursuit ses efforts, la Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes a organisé une réunion à laquelle ont participé des professeurs de droit spécialistes du Code civil, un représentant de l'Union des barreaux turcs et des représentants de la Direction générale. UN ومع استمرار جهود لجنة القانون المدني التابعة لوزارة العدل، نظمت المديرية العامة اجتماعا اشترك فيه أساتذة القانون المدني، وممثل لاتحاد نقابات المحامين اﻷتراك، وممثلون للمديرية العامة.
    Les juges qui siègent au tribunal sont nommés pour un mandat de cinq ans parmi les membres de l'appareil judiciaire chargés de l'administration de la justice tandis que les avocats sont élus pour un mandat de cinq ans par le Conseil des délégués des barreaux régionaux. UN ويُعيّن القضاة العاملون في المحكمة لمدة خمس سنوات من بين أعضاء الهيئة القضائية المكلفين بإقامة العدل، في حين يتولى مجلس مندوبي نقابات المحامين بالمقاطعة انتخاب المحامين لمدة خمس سنوات.
    Constatant que les ordres des avocats, les associations professionnelles de magistrats et les organisations non gouvernementales jouent un rôle important dans la défense des principes de l'indépendance des juges et des avocats, UN وإذ يعترف بأهمية نقابات المحامين والرابطات المهنية للقضاة والمنظمات غير الحكومية في الدفاع عن مبادئ استقلال القضاة والمحامين،
    Constatant que les ordres des avocats, les associations professionnelles de magistrats et les organisations non gouvernementales jouent un rôle important dans la défense des principes de l'indépendance des juges et des avocats, UN وإذ يعترف بأهمية نقابات المحامين والرابطات المهنية للقضاة والمنظمات غير الحكومية في الدفاع عن مبادئ استقلال القضاة والمحامين،
    En outre, les ordres des avocats de province régissent la conduite des avocats de la défense et surveillent l'éthique au sein des tribunaux s'occupant des questions ayant trait à la discipline et à l'éthique. UN وعلاوة على ذلك، تنظم نقابات المحامين في المقاطعات سلوك محامي الدفاع، وتراقب أيضا المحاكم الأخلاقية التي تعالج المسائل المتصلة بالانضباط والسلوك الأخلاقي.
    Le Protocole de coopération a été signé avec les associations du barreau d'Athènes, de Patras, d'Héraklion et de Lamia. UN وقد تم توقيع بروتوكول التعاون مع نقابات المحامين في أثينا وباتراس وهيراكليون ولاميا.
    Diverses organisations non gouvernementales, des représentants du barreau, des universitaires et des particuliers ont également été consultés. UN واستُشير أيضاً عدد من المنظمات غير الحكومية وممثلي نقابات المحامين والأكاديميين والأفراد.
    Par exemple, des plus de 40 000 avocats habilités à exercer par l'ordre des avocats, seuls quelques-uns ont commis des actes criminels et ont donc fait l'objet de poursuites. UN وعلى سبيل المثال، ففي حين أن هناك أكثر من 000 40 محام لديهم تصاريح من نقابات المحامين ويؤدون خدماتهم بشكل رسمي، لم يرتكب سوى عدد قليل منهم أعمالاً إجرامية، ولذلك، جرت محاكمتهم.
    Certaines associations d'avocats fournissent des conseils au sujet du harcèlement sexuel. UN وتقدم بعض نقابات المحامين إرشادات بشأن المضايقات الجنسية.
    La Fédération japonaise des ordres des avocats a fait mention du secret qui entoure la date de l'exécution, les condamnés étant informés de celle-ci environ une heure à l'avance alors que les familles et les avocats ne sont pas informés à l'avance. UN وأشار اتحاد نقابات المحامين في اليابان إلى عدم إشعار المحكوم عليهم مسبقا بالإعدام، فهم لا يُخطرون به إلا قبل نحو ساعة من تنفيذه.
    Le taux de réponses d'autres barreaux et associations professionnelles de juristes était faible. UN وكان معدل رد نقابات المحامين والجمعيات القانونية الأخرى منخفضا.
    L'Unión Iberoamericana de Colegios y Agrupaciones de Abogados est un réseau indépendant d'associations de barreaux fondée en 1976. UN الاتحاد الأيبيري - الأمريكي لرابطات وجمعيات المحامين هو عبارة عن شبكة مستقلة من نقابات المحامين تأسست في عام 1976.
    Le PNUD a également continué d'appuyer 27 centres d'aide juridique dans toute la Somalie par l'intermédiaire des barreaux, des facultés de droit et des organisations non gouvernementales locales. UN كما يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعم 27 مركزا لتقديم المساعدة القانونية في جميع أنحاء الصومال، حيث تعمل تلك المراكز من خلال نقابات المحامين وكليات الحقوق بالجامعات والمنظمات غير الحكومية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد