Premièrement, et contrairement à des rumeurs sans fondement, il n'a jamais été question de présenter une résolution à la hâte. | UN | أولا، وعلى عكس ما يدور من إشاعة ضعيفة اﻷساس، لم يكن في نيتنا مطلقا أن نقدم اقتراحا متعجلا. |
Nous ne tenons pas en effet à offrir aux autorités responsables du blocus des informations susceptibles de nuire encore davantage aux intérêts de Cuba et de pays tiers. | UN | فليس في نيتنا أن نقدم لمنفذي هذه السياسة معلومات من شأنها أن تلحق مزيدا من الضرر بمصالح كوبا أو غيرها من البلدان. |
Pour revenir sur ce qu'a dit, lundi dernier, le Président, je puis l'assurer que Nous ne chercherons pas à lui donner de conseil. | UN | وجريا على المثل الذي استشهد به الرئيس يوم الاثنين، أود أن أؤكد له أننا لن نحاول أن نقدم له أي نصيحة. |
Nous offrons depuis 1988 des bourses d'étude Nelson Mandela. | UN | ومنذ عـام ١٩٨٨ أخذنا نقدم منح نيلسون مانديلا التعليمية. |
Nous entendons apporter notre plein appui à un mandat de haut commissaire qui englobe également la protection et la promotion des droits des minorités. | UN | ونحن ننوي أن نقدم دعمنا الكامل لولاية المفوض السامي التي ستشمل أيضا حماية حقوق اﻷقليات وتوطيدها. |
Il y a des moments où à l'ONU et à l'Assemblée générale, Nous devons placer notre conscience morale avant tout le reste. | UN | هناك لحظات يتعين علينا فيها أثناء العمل هنا في الأمم المتحدة والجمعية العامة أن نقدم ضميرنا الأخلاقي على أي شيء آخر. |
Nous serions heureux de fournir à toute délégation intéressée un exemplaire de ce rapport. | UN | ويسعدنا أن نقدم نسخة من هذا التقرير لكل وفد مهتم بذلك. |
Chérie, on ne sert pas de la bouffe pour un mariage dans une auberge. | Open Subtitles | عزيزتي ، نحن لا نقدم الغداء في حفل زفاف في حانة |
Cela Nous permettra ensuite de présenter à nos instances nationales la facture toujours plus élevée des opérations de maintien de paix. | UN | وسوف يتيح لنا هذا بدوره أن نقدم لمن نمثلهم في الوطن الفواتير الدائمة الزيادة لعمليات حفظ السلام. |
Nous fondant sur les activités et études menées dans le cadre des programmes de la COI, Nous souhaitons présenter les propositions concrètes suivantes : | UN | نود، على أساس اﻷنشطة والدراسات المضطلع بها في برامج اللجنة اﻷوقيانوغرافية أن نقدم المقترحات المحددة التالية: |
De la même manière que Nous avons déjà exprimé notre opinion et nos recommandations concernant l'Objectif 3, Nous aimerions également présenter nos recommandations en ce qui concerne la réalisation de l'Objectif 7. | UN | وكما أعلنا بالفعل عن آرائنا وتوصياتنا فيما يتعلق بالهدف 3، لا بد أيضاً أن نقدم توصيتنا فيما يتعلق بالتحقيق الهدف 7. |
Et bien, ne peut-on pas offrir nos encouragements habituels ? | Open Subtitles | حسنا، لا يمكننا أن نقدم أغرائتنا المعتادة ؟ |
Impossible de vous offrir un cadeau si je ne sais pas ce que vous voulez. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نقدم لك هدية إن لم أكن أدري ما تريد. |
Mais Nous devons leur donner l'aide dont ils ont besoin et qu'ils réclament, et non pas ce qui Nous semble être le meilleur pour eux. | UN | ولكن علينا أن نقدم لهم ما يحتاجون إليه ويطلبونه من مساعدة، وليس ما نرى أنه الأفضل لهم. |
On ne peut attendre de l'ONU qu'elle obtienne plus de résultats si Nous lui offrons moins. | UN | فليــس من المعقول أن نطالب اﻷمم المتحدة بتقديم وعمل الكثير في الوقت الذي نقدم لها القليل. |
Elle est accessible aux préoccupations et problèmes du monde entier, et elle souhaite apporter sa contribution aux activités de la communauté mondiale des nations. | UN | إذ أننا منفتحون على شواغل العالم كله ودواعي قلقه ومشاكله. ونود أن نقدم إسهاما من جانبنا في أنشطة المجتمع الدولي. |
Au nom de notre Seigneur, on peut vous baptiser en échange de votre générosité. | Open Subtitles | بكلمات الاهنا لا نحن نقدر من ناحية اخرى ان نقدم لكم |
Nous ne pouvons pas en conséquence fournir des données ventilées par sexe et ethnie. | UN | لذلك، لا يسعنا أن نقدم بيانات مصنفة حسب الجنس والمجموعة الإثنية. |
Désolé, monsieur. On ne sert plus de Krusty Burgers. | Open Subtitles | اسف سيدي نحن لم نعد نقدم شطائر كراستي برغر |
On Nous a dit que vous cherchiez un nouveau départ, donc Nous voudrions faire une offre. | Open Subtitles | لقد تم إخبارنا بأنك تبحث عن بداية جديدة لذلك نريد أن نقدم عرضاً |
Avec nos voisins, les Etats indépendants, Nous continuerons de soumettre à l'ONU des propositions pour favoriser une coopération plus étroite. | UN | ونحن وجيراننا، الدول المستقلة، نقدم لﻷمم المتحدة، وسنواصل تقديم، اقتراحات من أجل التعاون الدولي، اﻷوثق. |
Nous écouterons, Nous en référerons à nos capitales, mais je ne suis pas sûr que vous puissiez tirer quelque autre conclusion. | UN | فسوف نستمع، وسوف نقدم تقارير إلى عواصمنا، ولكني لست متأكداً أنه سيكون بامكانكم الخلوص إلى أية استنتاجات. |
On donne les cadeaux maintenant ? | Open Subtitles | ـ ماذا؟ أننا لا نقدم الهدايا الآن، صحيح؟ |
Bien que le problème se présente dans nombre de situations différentes, deux exemples sont exposés ci-après pour illustrer ce constat. | UN | وفيما تبرز المسألة في حد ذاتها في شتى السياقات الأخرى، نقدم أدناه لغرض الإيضاح حالتين افتراضيتين. |
Comme par le passé, Nous apportons notre plein appui au peuple et au Gouvernement afghans dans leurs efforts de parvenir à la sécurité, à la stabilité et au développement global et durable de leur pays. | UN | وكما هو الحال في الماضي، نقدم دعمنا الكامل لشعب وحكومة أفغانستان لتحقيق الأمن والاستقرار والتنمية المستدامة للبلد. |