21. La plupart des pays ont mentionné le manque de ressources financières pour entretenir et améliorer les équipements existants. | UN | 21- لاحظ معظم الأطراف أن ثمة نقصاً في الموارد المالية اللازمة لصيانة وتطوير المعدات الموجودة. |
La faim et la malnutrition étaient associées à un manque de calories. | UN | واعتُبر الجوع وسوء التغذية نقصاً في الكمية المستهلكة من السعرات الحرارية. |
Sur 75 districts, 47 ont connu une pénurie de céréales tandis que 28 ont présenté des excédents. | UN | وعانت 47 مقاطعة، من أصل 75، نقصاً في الحبوب الغذائية، بينما كان لدى 28 مقاطعة فائض في الحبوب الغذائية. |
Fatima et John sont un exemple des milliards de personnes qui souffrent du manque d'eau salubre et d'assainissement. | UN | إن فاطمة وجون مثالان من بلايين الناس الذين يعانون نقصاً في المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
Sont par ailleurs à déplorer une absence de données-clés, un soutien financier insuffisant ainsi qu'une dilution des connaissances sur les statistiques agricoles. | UN | كما أن هناك نقصاً في البيانات الأساسية، وعدم كفاية الدعم المالي، وضعف المعرفة بالإحصاءات الزراعية. |
D'autres pays se sont dotés de codes de bonnes pratiques visant à décourager le recrutement ciblé de personnel de santé dans les pays connaissant des pénuries de ce type de personnel. | UN | وهناك بلدان أخرى وضعت مدونات ممارسة للثني عن توظيف العاملين في الصحة من البلدان التي تعرف نقصاً في هذه الفئة من العاملين. |
Toutefois, dans de nombreux pays, il existe un déficit d'ingénieurs et de scientifiques. | UN | بيد أن هناك نقصاً في عدد المهندسين والعلماء في العديد من البلدان. |
Il note également avec préoccupation que le pays manque de personnel de santé qualifié. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هناك نقصاً في الموظفين الصحيين المؤهلين. |
Par exemple, son Service de la gestion des connaissances, de la science et de la technologie manque de personnel: il ne compte que 4 fonctionnaires, dont 2 seulement émargent au budget de base. | UN | فعلى سبيل المثال، تواجه الوحدة المعنية بإدارة المعارف والشؤون العلمية والتكنولوجية نقصاً في الموظفين، الذين لا يتجاوز عددهم أربعة موظفين، تمول وظيفتا اثنين منهم من الميزانية الأساسية. |
Le fait que, dans de nombreux pays, ils restent gravement menacés constitue un manque de considération pour le mandat de représentant spécial lui-même. | UN | إن حقيقة استمرار تعرض هؤلاء لتهديد خطير في بلدان كثيرة تمثل نقصاً في احترام الولاية ذاتها. |
Le secteur public souffrait d'une pénurie de comptables qualifiés, la plupart d'entre eux étant attirés par le secteur privé où ils étaient mieux rémunérés. | UN | وفيما يتعلق بالمحاسبة في القطاع العام، لاحظ أن القطاع العام يعاني نقصاً في المحاسبين المؤهلين، لأن معظمهم يغريهم القطاع الخاص بمرتباته الأعلى. |
Il allait pourtant connaître une pénurie de qualifications dans les années 60. | UN | ومع ذلك فقد عانت سنغافورة أيضاً نقصاً في المهارات في خلال تلك الفترة. |
Un autre requérant demande une indemnisation pour des intérêts dont il prétend qu'il n'aurait pas eu à les payer si l'invasion du Koweït n'avait pas entraîné une pénurie de devises et causé l'ajournement de la vente d'un aéronef. | UN | وتلتمس شركة خطوط جوية أخرى في مطالبتها تعويضاً عن فوائد تزعم أنها ما كانت لتدفعها لو لم يُسبب غزو الكويت نقصاً في إيراداتها من العملات الأجنبية وتأجيل بيع طائرة. |
Cependant, on manque d'enseignants formés capables de s'occuper des enfants ayant des besoins particuliers. | UN | غير أن هناك نقصاً في المعلمين المدرَّبين القادرين على التعامل مع الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Il importe de noter que ce manque d'informations tient peutêtre à ce que les technologies disponibles dans les différents secteurs sont mal connues. | UN | ومن المهم ملاحظة أن نقص المعلومات قد يعكس نقصاً في المعرفة المتعلقة بتوفر التكنولوجيات القائمة في مختلف القطاعات. |
La pauvreté ne se traduit pas seulement par l'absence de biens matériels et de possibilités telles que l'emploi, la propriété des biens de production ou encore par l'absence d'épargne. | UN | ولا يقتصر الفقر ببساطة على كونه نقصاً في السلع المادية والفرص المتاحة مثل التوظيف وملكية الأصول المنتجة والمدخرات. |
D'autres pays se sont dotés de codes de bonnes pratiques visant à décourager le recrutement ciblé de personnel de santé dans les pays connaissant des pénuries de ce type de personnel. | UN | وهناك بلدان أخرى وضعت مدونات ممارسة للثني عن توظيف العاملين في الصحة من البلدان التي تعرف نقصاً في هذه الفئة من العاملين. |
10. Dans de nombreux pays, il existe toutefois un déficit d'ingénieurs et de scientifiques. | UN | 10- بيد أن هناك نقصاً في عدد المهندسين والعلماء في العديد من البلدان. |
Dans le même temps, elles ont aussi permis de prendre conscience du fait que son mandat et ses méthodes de travail sont peu connus et mal compris. | UN | وفي الوقت نفسه، غدا واضحاً أنَّ هناك نقصاً في معرفة وفهم ولاية الوحدة وأساليب عملها. |
Elle a mentionné que le Gouvernement manquait de moyens pour signer et ratifier des instruments internationaux ainsi que pour faire rapport aux organes conventionnels. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة تعاني نقصاً في الإمكانات لتوقيع الصكوك الدولية والتصديق عليها، ورفع تقارير إلى هيئات المعاهدات. |
S'il existe dans les casernes des installations médicales, celle-ci manquent de médicaments et de personnel qualifié. | UN | ورغم توفر مرافق طبية في الثكنات، فإن ثمة نقصاً في الدواء والعاملين المدرَّبين. |