Le nombre de chômeurs a doublé en un an, et les autorités prévoient de graves pénuries d'essence et de combustible pour l'hiver. | UN | وترتقب الحكومة نقصا حادا في الغاز والوقود في الشتاء المقبل. |
La population, dont des enfants, a souffert de graves pénuries alimentaires et des écoles locales ont dû fermer leurs portes. | UN | والسكان، وبينهم أطفال، يواجهون نقصا حادا في الأغذية، مما اضطر المدارس إلى إغلاق أبوابها. |
Cette année, la sécheresse a touché le Lesotho, le Malawi, le Swaziland, la Zambie et le Zimbabwe, causant de graves pénuries vivrières. | UN | فقد أثر الجفاف هذا العام، على زامبيا وزمبابوي وسوازيلند وليسوتو وملاوي مسببا نقصا حادا في الأغذية. |
L'appareil judiciaire multiethnique a poursuivi sa tâche mais son existence est menacée par une grave pénurie de moyens financiers. | UN | وواصلت السلطات القضائية المتعددة اﻷعراق أداء مهامها، بيد أنها واجهت نقصا حادا في اﻷموال هدد وجودها. |
Bien que la province de Dohouk ait été reconnectée au réseau principal du pays en 1993, elle continue de souffrir d'une grave pénurie d'électricité. | UN | ورغم أن محافظة دهوك رُبطت من جديد بالشبكة الرئيسيــة للبــلاد عــام ١٩٩٣، إلا أنها لا تزال تعاني نقصا حادا في الطاقة الكهربائية. |
La police continue de faire face à une pénurie critique de commandants de niveau intermédiaire. | UN | ولا تزال القوة تعاني نقصا حادا في القيادات من الرتب الوسطى. |
Sur les 57 pays où cette catégorie de personnel faisait cruellement défaut, 46 disposent de données montrant une augmentation du nombre de médecins, d’infirmiers et de sages-femmes. | UN | ومن بين البلدان التي تواجه نقصا حادا في الأصل البالغ عددها 57 بلداً، تتوفر لدى 46 منها بيانات تظهر زيادة في عدد الأطباء والممرضات والقابلات. |
Un concours de recrutement de traducteurs de langue française était en cours de préparation en 2007 lorsque la Section française de rédaction des procès-verbaux de séance a dû faire face à une pénurie aiguë et imprévue de recrues potentielles. | UN | وكان امتحان لمترجمي اللغة الفرنسية التحريريين لعام 2007 قيد التخطيط عندما واجه قسم تدوين المحاضر الحرفية الفرنسية على نحو غير متوقع نقصا حادا في المستوظفين المحتملين. |
Un tiers des pays situés dans des régions arides devrait connaître de graves pénuries d'eau au cours du siècle actuel. | UN | ويُتوقّع أن يواجه ثلث البلدان الواقعة في مناطق العالم التي تعاني من قلّة المياه نقصا حادا في المياه في هذا القرن. |
Quelque 40 % des habitants du Swaziland connaissent de graves pénuries de vivres et d'eau. | UN | ويواجه أكثر من 40 في المائة من سكان سوازيلند الآن نقصا حادا في الغذاء والماء. |
De nombreux PMA connaissent de graves pénuries d'énergie, qui non seulement entravent leur croissance économique, mais posent également des défis écologiques et sanitaires. | UN | ويشهد العديد من أقل البلدان نموا نقصا حادا في الطاقة، وهذا لا يعيق النمو الاقتصادي فحسب، بل ويشكل تحديات صحية وبيئية. |
Bien que l'alimentation électrique ait été partiellement rétablie à Pristina, de nombreuses municipalités pourraient être confrontées à de graves pénuries d'électricité, de vastes secteurs du Kosovo risquant ainsi d'être privés de chauffage pendant les mois d'hiver. | UN | ورغم إعادة إمداد بريشتينا بالطاقة الكهربائية جزئيا، تظل بلديات عديدة تواجه نقصا حادا في الطاقة الكهربائية، يهدد بحرمان أجزاء كبيرة من كوسوفو من التدفئة الكهربائية خلال أشهر الشتاء. |
Cependant, la situation générale du secteur de l'électricité reste toujours très inquiétante. L'ensemble de la région est toujours soumis à de graves pénuries d'alimentation en électricité. | UN | بيد أن الحالة العامة في قطاع الكهرباء لا تزال مدعاة لقلق شديد، والمنطقة بأسرها لا تزال تشهد نقصا حادا في الطاقة الكهربائية. |
En raison de la situation actuelle, les équipements sanitaires du tableau VI ci-après pâtissent de graves pénuries touchant ces articles et fournitures absolument indispensables. | UN | ونظرا للحالة الراهنة، فإن المرافق الصحية المذكورة في الجدول السادس أدناه تواجه نقصا حادا من هذه البنود واللوازم التي توجد حاجة ملحة إليها. |
Par conséquent, le pays devra bientôt faire face à une grave pénurie de médicaments, ce qui aura des conséquences sérieuses, en particulier pour les femmes et les enfants. | UN | ولذا سيواجه البلد قريبا نقصا حادا في الأدوية، مما سيؤدي إلى عواقب وخيمة ستمس نساءنا وأطفالنا على وجه الخصوص. |
Toutefois, une grave pénurie de ressources continue d'entraver la mise en oeuvre du programme de restructuration. | UN | غير أن نقصا حادا في الموارد لا يزال يعوّق التنفيذ الكامل لبرنامج إعادة الهيكلة. |
Entre-temps, la Commission connaît toujours une grave pénurie de matériel et de fonds. | UN | وفي هذه الأثناء، ما زالت اللجنة تواجه نقصا حادا في الأصول التشغيلية والأموال. |
Notre réunion se déroule à un moment où l'Afrique et beaucoup d'autres régions du monde sont confrontées à une grave pénurie alimentaire. | UN | إن اجتماعنا يجري في وقت تواجه فيه أفريقيا وأجزاء عديدة من العالم نقصا حادا في المواد الغذائية. |
Pour la majorité albanaise, la principale cause ne tient pas aux problèmes interethniques mais découle de ce qui est à juste titre perçu comme une pénurie grave de débouchés économiques et l'absence de perspective politique claire. | UN | ومن وجهة نظر الأغلبية الألبانية في كوسوفو، لا يكمن السبب الرئيسي في الصراع بين الطوائف وإنما هو نابع مما يعتبر بحق نقصا حادا في الفرص الاقتصادية وغياب رؤية سياسية واضحة. |
En 2010, la soixante-troisième Assemblée mondiale de la santé a adopté un code mondial de bonnes pratiques visant à dissuader de recruter activement du personnel de santé en provenance des pays en développement où cette catégorie de personnel fait cruellement défaut. | UN | وفي عام 2010، اعتمدت جمعية الصحة العالمية في دورتها الثالثة والستين مدونة عالمية للممارسات، تهدف إلى تثبيط التوظيف النشط لموظفي الصحة من البلدان النامية التي تواجه نقصا حادا في العاملين في مجال الصحة. |
La pénurie aiguë de main-d'œuvre qui en résulte dans ces populations compromet la production agricole, les moyens d'existence et la sécurité alimentaire et réduit encore le temps disponible des femmes et des filles. | UN | وتشهد هذه المجتمعات نقصا حادا في القوى العاملة، مما يهدد الإنتاج الزراعي وأسباب المعيشة والأمن الغذائي في الريف، ويزيد من استنزاف وقت النساء والفتيات. |
Nous sommes aujourd'hui confrontés à un déficit de compétences dans des domaines clefs de l'industrie. | UN | ونواجه حاليا نقصا حادا في المهارات في جوانب رئيسية لقطاع الصناعة. |
Bien qu'une législation appropriée soit en place, le gouvernement souffre d'un grave manque de moyens financiers et matériels pour l'appliquer et n'a pas encore eu le temps de dispenser une formation adéquate aux fonctionnaires. | UN | وعلى الرغم من أنه تم سن قانون ملائم فإن الحكومة تعاني نقصا حادا في الوسائل المالية والمادية لتنفيذه. ولم يتوفر الوقت الكافي بعد لتدريب الموظفين العموميين التدريب الكافي. |
Ces chiffres font ressortir un grave déficit de scolarisation, en particulier dans l'enseignement primaire. | UN | وتشكل هذه اﻷرقام نقصا حادا في عدد اﻷطفال المسجلين بالمدارس، ولا سيما على المستوى الابتدائي. |
Le nord de la Chine doit faire face à de sérieuses pénuries d'eau, tandis que le sud dispose toujours d'importantes ressources. | UN | وتواجه الصين نقصا حادا في المياه في الجزء الشمالي من البلاد بينما لا يزال الجزء الجنوبي يحظى بموارد مائية وفيرة. |