Nulle rationalisation des structures ou des fonctions des Grandes commissions ne peut compenser le manque de volonté politique de certains États puissants ou leur préférence pour l'unilatéralisme. | UN | ولا يمكن لأي ترشيد لهياكل أو وظائف اللجان الرئيسية أن يعوض نقص الإرادة السياسية لبعض الدول القوية أو تفضيلها الأحادية. |
Malgré cet engagement, certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le manque de volonté politique s'agissant d'aider les pays en développement à surmonter l'actuelle crise financière. | UN | وعلى الرغم من تعهد الكثير من الدول الأعضاء بذلك، فقد أعربت بعض الوفود عن القلق إزاء نقص الإرادة السياسية لدعم البلدان النامية فيما تفعله لحل الأزمة المالية الراهنة. |
Nous poursuivons le travail de rédaction, mais il est évident qu'aucune formulation, aussi bonne soitelle, ne permettra de surmonter le manque de volonté politique. | UN | نحن مستمرون في عملية وضع الصياغة وتحريرها. ومع ذلك، فمن الواضح جداً أن أي صياغة ماهرة لن يكون بمقدورها التغلب على نقص الإرادة السياسية. |
Beaucoup sont convenus que l'absence de volonté politique de la part des gouvernements était un obstacle majeur dans la lutte contre le racisme et la discrimination. | UN | واتفق كثيرون في أن نقص الإرادة السياسية من جانب الحكومات يشكل عقبة كأداء في مكافحة العنصرية والتمييز. |
Par manque de capacités, on entend notamment: l'absence de volonté politique et de sensibilisation; la faiblesse des capacités institutionnelles de coordonner les activités et d'éviter leur chevauchement; et le manque de compétences locales initiales. | UN | ويشمل هذا النقص في القدرات نقص الإرادة السياسية والوعي السياسي؛ وضعف القدرة المؤسسية على تنسيق الأنشطة وتجنب ازدواجية الجهود؛ ونقص الخبرة المحلية الأولية. |
Le manque de volonté politique de la part des dirigeants des diverses factions était également manifeste, comme en témoignait la lenteur avec laquelle procédait le général Dostum dans le Nord. | UN | وكان نقص الإرادة السياسية عند زعماء الفصائل ظاهرا أيضا، كما يدل على ذلك بطء النهج الذي يتبعه الفريق الأول دوستم في الشمال. |
Troisièmement, pour ce qui est de l'efficacité de l'Organisation, aucune rationalisation des structures ou des fonctions de celle-ci ne saurait compenser le manque de volonté politique des États les plus puissants ni leur inclination à l'unilatéralisme. | UN | ثالثا، وفيما يتعلق بالفعالية، لا يمكن لتبسيط الهيكل أو العمل أن يعوض عن نقص الإرادة السياسية من جانب الدول القوية أو عن النزوع نحو الانفرادية. |
Plus spécifiquement, elle reflète un manque de volonté politique. | UN | كما يعكس بصفة أخص نقص الإرادة السياسية. |
Il faudra prendre des décisions difficiles pour surmonter le manque de volonté politique et la résistance profonde à la réforme en Haïti qui, si rien n'est fait, continueront d'entraver l'essor du pays. | UN | ويتعين اتخاذ قرارات صعبة في المستقبل للتغلب على نقص الإرادة السياسية والمقاومة المتجذرة للإصلاح في هايتي، والتي ستظل إن لم تُعالَج، بمثابة عقبة في سبيل تقدم البلد. |
Il est toutefois déçu par le petit nombre de réponses, qui pourrait révéler un manque de volonté politique de la part des États d'appliquer la Déclaration. | UN | غير أن آلية الخبراء تشعر بخيبة أمل بسبب انخفاض عدد الردود على استبيانها إجمالاً، وتخشى أن يعكس ذلك نقص الإرادة السياسية من جانب الدول بصفة عامة لتنفيذ الإعلان. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que le petit nombre de ces réponses semble révéler un manque de volonté politique de la part des États d'appliquer la Déclaration. | UN | غير أن آلية الخبراء تشعر بخيبة أمل بسبب انخفاض عدد الردود على استبيانها إجمالاً، وتخشى أن يعكس ذلك نقص الإرادة السياسية من جانب الدول بصفة عامة لتنفيذ الإعلان. |
Le manque de volonté politique ressort également du fait que les pays donateurs ne fournissent pas les ressources suffisantes - financières et techniques - pour qu'il soit fait face à nombre des problèmes identifiés par les processus intergouvernementaux et le Secrétaire général dans son rapport. | UN | ويتجلى نقص الإرادة السياسية أيضا في تقاعس البلدان المانحة عن توفير الموارد الكافية المالية والتقنية، لمعالجة كثير من المشاكل التي تم تحديدها في العمليات المشتركة بين الحكومات، كما أشار إلى وجوده الأمين العام في تقريره. |
- en raison d'un manque de volonté politique, de prévoyance et de vision de la part des leaders politiques, alors le public, les ONG et les médias doivent monter au créneau pour faire pression afin que l'on fasse le nécessaire. | UN | وإذا لم يتحقّق هذا التدخل الحكومي بصورة استباقية بسبب نقص الإرادة السياسية والتفكير المسبق والرؤية من جانب القيادة السياسية ستكون هناك حاجة إلى ضغوط شديدة من جانب الجمهور والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام من أجل تحقيق ذلك. |
Les conditions régissant l'élaboration de rapports représentent également un fardeau considérable pour les États, en particulier pour les petits États, et le défaut de communication de rapports est plus souvent dû à la pénurie de ressources qu'à l'absence de volonté politique. | UN | كما أن متطلبات الإبلاغ تضع عبئا ثقيلا على كاهل الدول، لا سيما البلدان الصغيرة، ويمكن غالبا أن يُعزى عدم الإبلاغ إلى نقص الموارد وليس إلى نقص الإرادة السياسية. |
Comme plusieurs collègues l'ont noté, la difficulté à laquelle se heurte la Conférence ne réside pas dans le manque de propositions ou une ingéniosité insuffisante sur le plan diplomatique, mais bien dans l'absence de volonté politique. | UN | وكما أوضح العديد من الزملاء، فإن مشكلة المؤتمر لا تتمثل في نقص المقترحات ولا في الافتقار إلى الحنكة الدبلوماسية بل إنها تتمثل في نقص الإرادة السياسية. |
Les experts ont relevé que la croissance exponentielle du mercenariat et des autres types d'activités par des sociétés de sécurité privées pouvait tenir autant à une absence de législation qu'à une absence de volonté politique de lutter véritablement contre le phénomène. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أن النمو المتضاعف في أنشطة الارتزاق وغيرها من أنشطة الأمن الخاص يمكن عزوه إلى نقص التشريعات بقدر ما يمكن عزوه إلى نقص الإرادة السياسية لمكافحة الظاهرة كما ينبغي. |
Il apparaît ainsi nécessaire de remédier à l'absence de volonté politique qui freine le règlement des questions liées au vieillissement, ainsi que de redoubler d'efforts pour garantir les ressources - humaines et financières - nécessaires et de renforcer les capacités nationales dans le domaine du vieillissement, notamment en améliorant la coopération internationale. | UN | ومن بين هذه الدروس ضرورة التغلب على نقص الإرادة السياسية لمعالجة القضايا المتعلقة بالشيخوخة، وبذل جهود متجددة لضمان توفير الموارد الكافية، من بشرية ومالية، وبناء القدرات الوطنية في مجال الشيخوخة، بجملة وسائل منها تحسين التعاون الدولي. |
90. Les contraintes les plus couramment recensées au niveau systémique sont l'absence de volonté politique initiale, de sensibilisation et de prise en compte des besoins liés aux changements climatiques dans les plans et stratégies de développement. | UN | 90- إن أشيع القيود المحددة على المستوى البنيوي هي نقص الإرادة السياسية الأولية ونقص الوعي وعدم النظر في احتياجات تغير المناخ في خطط واستراتيجيات التنمية. |
En outre, l'application des normes et politiques juridiques internationales reste insuffisante et contradictoire dans toutes les parties du monde surtout à cause de l'absence de volonté politique, de l'insuffisance des ressources financières et du refus de créer et d'entretenir un climat politique et social où cette violence serait jugée inacceptable. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال تنفيذ القواعد القانونية والسياسات الدولية مشوبا بالنقص وعدم الاتساق في جميع أنحاء العالم. ويعزى هذا في معظمه إلى نقص الإرادة السياسية وعدم كفاية الموارد الميزانوية والقعود عن تهيئة وإدامة بيئة سياسية واجتماعية يكون فيها هذا العنف أمرا مرفوضا. |
Le faible nombre de femmes dans la politique est-il dû à un manque de volonté ou à la persistance des stéréotypes sur les sexes? | UN | وتساءلت عما إذا كان انخفاض عدد النساء في الحياة السياسية يعزى إلى نقص الإرادة السياسية أو إلى استمرار الأنماط الفكرية السلبية إزاء الجنسين. |