ويكيبيديا

    "نقص التدريب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manque de formation
        
    • 'absence de formation
        
    • 'aucune formation
        
    • insuffisance de la formation
        
    Mme Hampson a ajouté que certains problèmes tenaient au manque de formation et de ressources. UN وأضافت السيد هامبسون أن بعض المشاكل يمكن أن تنشأ من نقص التدريب والموارد.
    Deuxièmement, le manque de formation dans l'utilisation des bases de données électroniques peut allonger le temps de recherche ou même empêcher certains utilisateurs de trouver les données dont ils ont besoin. UN وثانيها، أن نقص التدريب على استعمال قواعد البيانات الالكترونية قد يؤدي إلى إطالة الوقت، اللازم لوصول بعض المستعملين إلى البيانات المناسبة أو حتى منعهم من ذلك.
    Un autre obstacle empêchant d'accéder à l'information électroniquement est le manque de formation dans l'utilisation des techniques de l'information. UN وثمة حاجز آخر أمام سبل الوصول إلى المعلومات بالطريقة الالكترونية هو نقص التدريب على استخدام تكنولوجيات المعلومات.
    Il est préoccupé par l'absence de formation à l'interprétation en langue des signes et par le manque de services d'interprétation. UN ويساور اللجنة قلق إزاء نقص التدريب المقدم لمترجمي لغة الإشارة فضلاً عن نقص الخدمات التي يقدمها هؤلاء المترجمون.
    Dans de nombreux cas, l'absence de formation a entraîné une frustration chez ces derniers. UN وفي كثير من الحالات، يؤدي نقص التدريب إلى شعور بالإحباط لدى المستخدمين.
    d) Le fait qu'aucune formation d'ensemble n'est dispensée au personnel médical et aux fonctionnaires chargés de l'application de la loi, à tous les niveaux, concernant les dispositions de la Convention. UN (د) نقص التدريب الشامل للعاملين الطبيين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على جميع المستويات بشأن أحكام الاتفاقية.
    Des États ont dit que l'insuffisance de la formation était un grave problème, nombre d'entre eux indiquant qu'il était nécessaire de former davantage les juges, les procureurs et les agents chargés de l'application des lois. UN وأشارت بعض الدول إلى نقص التدريب باعتباره مشكلة خطيرة، وذكرت دول كثيرة ضرورة زيادة تدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون.
    Si nous étudions de près la prétendue crise sociale dont tous les pays latino-américains sont victimes, nous constatons qu'elle résulte d'un manque de formation. UN وإذا ما أمعنا النظر فيما يسمى باﻷزمة الاجتماعية التي تعاني منها جميع بلدان أمريكا اللاتينية، تبين لنا أنها تعود الى نقص التدريب.
    Certaines personnes ne sont pas en mesure d'intenter une action en justice pour diverses raisons, allant d'un manque de formation en droit à l'incapacité mentale. UN وأضاف أن بعض الأشخاص عاجزون عن اتخاذ إجراءات قانونية لأسباب متنوعة تتراوح بين نقص التدريب القانوني والعجز العقلي.
    Souvent, même dans des pays où le volontariat est accepté depuis plus longtemps comme élément de politique sociale, le manque de formation et de directives adéquates a nui à l'efficacité des opérations. UN إلا أنه في أغلب الأحيان، وحتى في البلدان التي قبلت منذ زمن طويل بوجود المتطوعين كعنصر في السياسات الاجتماعية، يؤدي نقص التدريب وعدم وجود المبادئ التوجيهية الملائمة إلى عدم كفاية العمليات.
    Elle illustre en effet pour une part importante le manque de formation professionnelle et partant, elle contribue à maintenir une part importante du secteur dit non structuré en position de faible productivité et de qualité irrégulière de production des biens ou de services. UN إذ يتجلى فيها في الواقع نقص التدريب المهني إلى حد كبير، مما يساهم في اﻹبقاء على جزء هام مما يسمى بالقطاع غير المنظم في وضع يتسم بانخفاض الانتاجية وتفاوت نوعية انتاج السلع والخدمات.
    Des difficultés sont nées en outre du manque de formation aux droits de l'homme des contrôleurs du Groupe, qui arrivent à la Mission avec une plus ou moins bonne connaissance des normes applicables en la matière. UN وقد نشأت مشاكل أيضا بسبب نقص التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لدى المراقبين التابعين للقوة، الذين يلتحقون بها وهم على مستويات متفاوتة من المعرفة بمعايير حقوق اﻹنسان الواجبة التطبيق.
    - Le manque de formation appropriée des services et agents commis à cette tâche; UN - نقص التدريب المناسب في الدوائر المعنية ولدى الأعوان المكلفين بهذه المهمات؛
    - Le manque de formation appropriée des services et agents commis à cette tâche; UN - نقص التدريب المناسب في الدوائر المعنية ولدى الأعوان المكلفين بهذه المهمات؛
    La conférence a porté sur des questions telles que le manque de formation, de ressources et de personnel d'Interpol pour lutter contre le trafic illicite des armes à feu et de drogues dans la région andine. UN وتناول المؤتمر قضايا من قبيل نقص التدريب والموارد والموظفين لدى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية فيما يتعلق بمكافحة الأسلحة النارية والاتجار في المخدرات بمنطقة جبال الأنديز.
    Dans de nombreux cas, l'absence de formation a entraîné une frustration chez ces derniers. UN وفي كثير من الحالات، يؤدي نقص التدريب إلى شعور بالإحباط لدى المستخدمين.
    Il est préoccupé par l'absence de formation à l'interprétation en langue des signes et par le manque de services d'interprétation. UN ويساور اللجنة قلق إزاء نقص التدريب المقدم لمترجمي لغة الإشارة فضلاً عن نقص الخدمات التي يقدمها هؤلاء المترجمون.
    Il est préoccupé par l'absence de formation à l'interprétation en langue des signes et par le manque de services d'interprétation. UN ويساور اللجنة قلق إزاء نقص التدريب المقدم لمترجمي لغة الإشارة فضلاً عن نقص الخدمات التي يقدمها هؤلاء المترجمون.
    Cette confusion est due au flou des documents officiels relatifs à la politique des achats pour ce qui concerne le partage des tâches, à l'absence de formation, ou encore à un manque d'appropriation de la part des différentes parties. UN وينبثق هذا الخلط إما عن عدم الوضوح بشأن تقسيم العمل في وثائق السياسات الرسمية الخاصة بالشراء أو عن نقص التدريب والملكية من جانب الأطراف المعنية.
    Un tiers des femmes inscrites dans les services de placement ont un niveau bac ou supérieur au bac, contre 18 % des hommes; quant à l'absence de formation, elle concerne un peu plus du tiers des femmes et près de la moitié des hommes. UN وثلث النساء المقيدات في دوائر التوظيف حاصلات على البكالوريا أو ما فوقها، في مقابل 18 في المائة من الرجال؛ أما نقص التدريب فإنه يتعلق بأكثر قليلا من ثلث النساء وبنصف الرجال تقريبا.
    Une autre difficulté généralement relevée tenait au fait qu'aucune formation n'était dispensée aux acteurs concernés et que les personnes handicapées et les organisations les représentant ne participaient pas suffisamment au processus visant à assurer à ces personnes l'accès à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication. UN وثمة تحدٍ مشترك آخر هو نقص التدريب المقدم إلى الجهات المعنية ذات الصلة وعدم كفاية إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم في عملية ضمان الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات.
    À cette fin, des formations en cascade sont organisées dans le but de remédier, d'une part, à la pénurie de personnel qualifié dans les établissements sanitaires, afin que les patients soient efficacement pris en charge, et, d'autre part, à l'insuffisance de la formation dans plusieurs disciplines (épidémiologie, entomologie et diagnostic expérimental). UN وتقوم المنظمة بذلك من خلال التدريب المستمر الذي يعالج النقص الحالي في العاملين ذوي المهارات لكي يقدموا رعاية فعالة للمرضى على مستوى المرافق الصحية، وكذلك نقص التدريب على علم الأوبئة، وعلم الحشرات، والتشخيص المختبري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد