Les femmes représentent 23 % des nouvelles infections à VIH en 2009 et 25 % des personnes vivant avec le VIH en 2008.Une femme sur 139 au cours de sa vie sera diagnostiquée d'infection à VIH. | UN | وكانت النساء، كمجموعة، تمثل 23 في المائة من حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2009، و 25 في المائة من المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2008. |
Intervention sur le VIH en 2009 | UN | أنشطة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في عام 2009 |
Personnes vivant avec le VIH en 2008 | UN | المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2008 |
Femmes en pourcentage de personnes vivant avec le VIH en 2007 | UN | النسبة المئوية للنساء بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2007 |
Le Rapport de 2008 sur l'épidémie mondiale du sida estime à 2,7 millions le nombre de personnes nouvellement infectées par le VIH en 2007, ce qui porte le nombre de personnes vivant avec le sida à près de 33 millions. | UN | واستنادا إلى تقرير عام 2008 عن وباء الإيدز في العالم، أصيب مؤخرا حوالي 2.7 مليون شخص بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2007، ليصل عدد المصابين به إلى ما يناهز 33 مليون شخص. |
Environ 370 000 enfants de moins de 15 ans ont contracté le VIH en 2007. | UN | ويقدر أن 000 370 طفل دون الـ 15 من العمر أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2007. |
On estime à 120 000 le nombre de personnes nouvellement infectées par le VIH en 2009, contre 270 000 en 2000. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الهند شهدت حوالي 0.12 مليون حالة إصابة جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2009، مقابل 0.27 مليون حالة في عام 2000. |
Il n'en reste pas moins que quelque 2,5 millions de personnes ont été infectées par le VIH en 2011, dont près de 72 % en Afrique subsaharienne. | UN | ومع ذلك، فقد أصيب ما يقدر بنحو 2.5 مليون شخص بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2011، منهم ما يقرب من 72 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, l'augmentation du nombre des cas d'infection par le VIH en 2003 rappelle cruellement à la communauté internationale qu'une plus grande attention doit être accordée à la lutte contre cette crise effroyable. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام، تشكل الزيادة في عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2003 تذكرة صارخة للمجتمع الدولي بوجوب تكريس قدر أكبر من الاهتمام لمواجهة هذه الأزمة الرهيبة. |
:: En coopération avec des enseignants du séminaire de Qom, promotion d'initiatives qui visent à prévenir les infections par le VIH en 2009. | UN | :: التعاون مع مدرسي معهد قُم للتعليم العالي من أجل تشجيع المبادرات الخاصة بالوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2009. |
Par ailleurs, les femmes et les filles continuent d'être exposées à l'infection au VIH et l'on estime que 1,2 million d'entre elles ont été nouvellement infectées par le VIH en 2011. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال النساء والفتيات معرضات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، حيث قُدر أن نحو 1.2 مليون امرأة قد أصيبت حديثاً بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2011. |
12.48 On estime que 50,3 % de personnes séropositives atteinte de la tuberculose ont été traitées pour la TB et le VIH en 2007. | UN | 12-48 ويقدَّر أن 50.3 في المائة من حالات مرض السُل المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية الفعال تلقت العلاج من السُل وفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2007. |
Rien qu'en Afrique, 400 000 bébés sont nés avec le VIH en 2009. 2010 sera une année décisive dans la lutte contre ces trois pandémies, et pour tout l'effort mondial visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) convenus collectivement. | UN | وفي أفريقيا وحدها، ولد 000 400 طفل وهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2009. وسيكون عام 2010 عاما حاسما في مكافحة الأوبئة الثلاثة، كما سيكون حاسما لكامل الجهد العالمي الرامي إلى بلوغ أهدافنا الإنمائية للألفية التي اتفقنا عليها بصورة مشتركة. |
Près de 2,1 millions d'enfants âgés de moins de 15 ans vivaient avec le VIH en 2007 et plus de 90 % des 420 000 enfants nouvellement infectés en 2007 ont été contaminés par leur mère. | UN | فهناك ما يقرب من 2.1 مليون طفل تحت سن 15 أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2007، وما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال الذين أصيبوا حديثا بالفيروس في عام 2007 والذين يبلغ عددهم 000 420 قد انتقلت إليهم الإصابة من أمهاتهم. |
On estime qu'à l'échelle mondiale, 35,3 millions d'adultes et d'enfants vivaient avec le VIH à la fin de 2012; parmi les 32,1 millions d'adultes vivant avec le VIH en 2012, 17,7 millions étaient des femmes. | UN | 3 - بلغ عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد العالمي في نهاية عام 2012 نحو 35.3 مليون شخص من البالغين والأطفال؛ ومن أصل 32.1 مليون بالغ مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2012، بلغ عدد النساء المصابات 17.7 مليون امرأة. |
Le nombre de personnes nouvellement infectées par le VIH en 2011 a baissé de 20 % par rapport à 2001, ce qui s'explique par une combinaison de stratégies de prévention biomédicales, comportementales et structurelles. | UN | فقد انخفض عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2011 بنسبة 20 في المائة عن مستوى المصابين بالمرض في عام 2001، وعكس هذا الانخفاض مجموعة من النتائج التي أسفرت عنها استراتيجيات الوقاية الحيوية الطبية، والسلوكية، والهيكلية(). |
D'après les données dont on dispose sur les femmes contaminées par le VIH en 2003, la plupart d'entre elles sont, par ordre d'importance décroissante, des femmes au foyer (44,0 %), des travailleuses industrielles (6,9 %), des prostituées ou des hôtesses d'accueil (4,7 %), des employées du secteur privé (4,7 %), des fonctionnaires (3,3 %) et des étudiantes (1,6 %). | UN | ووفقا للصفات التي اتسمت بها المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2003، فإن غالبيتهن كن من ربات البيوت (44 في المائة)، ويلي ذلك العاملات في مجال الصناعة (6.9 في المائة)، والبغايا/والعاملات في مرافقة الرجال (3.3 في المائة) ثم الطالبات (1.6 في المائة) والعاملات في غير مناصب الإدارة بالقطاعات الخاصة (4.7 في المائة) وموظفات الحكومة (3.3 في المائة). |
La population totale infectée à VIH en 2008 est estimée à 898 888, dont 89 055 sont des enfants âgés de 0 à 14 ans. | UN | ويقدر مجموع عدد السكان المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2008 بنحو 888 898 من بينهم 055 89 طفلاً بين سن صفر إلى 14 عاماً. |