ويكيبيديا

    "نقص الموظفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manque de personnel
        
    • pénurie de personnel
        
    • manque d'effectifs
        
    • faute de personnel
        
    • absence de personnel
        
    • pénuries de personnel
        
    • insuffisance des effectifs
        
    • pas assez de personnel
        
    Ce genre d'erreur ne peut être attribué à un manque de personnel ni de ressources mais à une faute professionnelle ou à une totale négligence. UN ولا يمكن أن تعزى هذه الأخطاء إلى نقص الموظفين أو الموارد فهي نتيجة نقص الروح المهنية إن لم يكن اﻹهمال المباشر والصريح.
    Les insuffisances en la matière ne sauraient d'ailleurs être réduites à un simple manque de personnel judiciaire. UN ومن جهة أخرى لا يصح حصر مواطن الضعف في هذا الميدان في نقص الموظفين القضائيين.
    La pénurie de personnel qualifié a nui à l'efficacité de ce programme. UN أدى نقص الموظفين الذين يملكون القدرات الضرورية إلى عرقلة فعالية البرنامج
    De plus, le Comité exprime sa préoccupation quant à la pénurie de personnel qualifié et de matériel médical. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الموظفين المؤهلين والمعدات الطبية.
    Le manque de personnel qualifié dans les institutions judiciaires et la persistance des justices parallèles au niveau communautaire; UN نقص الموظفين المؤهلين في المؤسسات القضائية واستمرار نشاط القضاء الموازي على مستوى المجتمعات المحلية؛
    En 2007, Alberta a créé un groupe de travail tandis que Nunavut était contraint de suspendre les activités de son groupe de travail en raison du manque de personnel. UN وفي عام 2007، أنشأت ألبرتا فريقا عاملا، في حين كان على نونافوت أن تعلق أنشطة فريقها العامل بسبب نقص الموظفين.
    Il n'a pas été possible d'exécuter le produit prévu par manque de personnel. UN نُفذت دورة تدريبية للمديرين في السجون الأحد عشر في الشمال ونوّابهم ولم يُتح تحقيق هذا الناتج بسبب نقص الموظفين
    La Commission fait face à un certain nombre de contraintes, notamment le manque de personnel et des locaux inadaptés à Freetown. UN وتواجه اللجنة عددا من القيود بما في ذلك نقص الموظفين وعدم كفاية أماكن المكاتب في فريتاون.
    Le manque de personnel juridique formé et l'absence d'aide judiciaire aux personnes dénuées de moyens entraînent un important arriéré d'affaires au rôle et prolongent la détention préalable. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يسجل تأخر كبير في القضايا وتطويل في فترة الحبس الاحتياطي نتيجة نقص الموظفين القانونيين المدربين وعدم توفير المساعدة القضائية إلى الفقراء والمعوزين.
    La comptabilité souffre d'un manque de personnel hors de proportion avec de tels enjeux financiers. UN وأعيقت حساباته بفعل المشاكل الناجمة عن نقص الموظفين التي لا تخدم على الإطلاق مصالحه المالية.
    À cause de cette pénurie de personnel, ni le Groupe ni la Section n'ont pu assurer l'intégralité des fonctions qui leur étaient assignées dans les plans et directives. UN وأدى نقص الموظفين إلى عدم تنفيذ القسم والوحدة لمهامهما بالكامل على النحو المطلوب في السياسات والمبادئ التوجيهية.
    Une pénurie de personnel a été invoquée comme la raison ayant empêché l'établissement des rapports d'inspection dans les délais voulus. UN وأشير إلى أن نقص الموظفين هو الذي حال دون إكمال تقارير التحقق في موعدها.
    Cet arriéré est dû à une pénurie de personnel et de matériel. UN ويرجع هذا التراكم جزئياً إلى نقص الموظفين والمواد.
    En général, les travaux des tribunaux sont freinés par une pénurie de personnel qualifié. UN ويمكن القول بشكل عام إنه ثمة بطء في عمل المحاكم بسبب نقص الموظفين المؤهلين.
    Le problème évoqué le plus souvent est celui de la pénurie de personnel qualifié en matière d'environnement. UN ومن المواضيع المتكررة نقص الموظفين البيئيين المدربين.
    Les principales contraintes notées sont la pénurie de personnel expérimenté. UN وقال إن المعوق الرئيسي الذي لوحظ هو نقص الموظفين ذوي الخبرة.
    De fait, le manque d'effectifs est généralement le principal obstacle auquel il se heurte dans la conduite des audits d'opérations de maintien de la paix. UN بل إن نقص الموظفين هو ما يمثل في معظم الحالات أكبر عقبة تعوق إجراء المكتب مراجعاته لعمليات حفظ السلام.
    Les travaux concernant le site Internet n'ont pu être entrepris faute de personnel. UN ولم يتم الاضطلاع بالعمل بشأن موقع شبكة الويب بسبب نقص الموظفين المتاحين.
    Par ailleurs, l'absence de personnel formé, notamment de comptables, donne à penser qu'il faudrait nommer une compagnie de gestion pour diriger l'Office. UN كذلك فإن نقص الموظفين المدربين، ومنهم المحاسبون، يوجب تعيين شركة من شركات الإدارة لتسيير هيئة التنمية الحرجية.
    Le Service a également été handicapé par des contraintes budgétaires rigoureuses et des pénuries de personnel. UN وقد عانت الدائرة أيضا من القيود الشديدة المفروضة على الميزانية ومن نقص الموظفين.
    L'insuffisance des effectifs de l'administration pénitentiaire continue de poser un problème. UN ولا يزال نقص الموظفين في مكتب المؤسسات الإصلاحية وإعادة التأهيل يمثل مشكلة.
    Les antennes locales de la Croix-Rouge n'avaient pas assez de personnel et disposaient d'un appui logistique insuffisant pour atteindre les nombreux villages éloignés. UN وظلت الفروع المحلية للصليب اﻷحمر تعاني من نقص الموظفين وتتلقى دعما ضئيلا من السوقيات لا يمكنهــا مــن الوصـــول إلـــى قـــرى بعيـــدة عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد