81. Quatrièmement, la méconnaissance par le public des conditions d'esclavage imposées aux enfants qui travaillent dans ce secteur est un autre défi. | UN | 81- رابعاً، يمثل نقص الوعي العام بشأن ظروف الاسترقاق التي يتعرض لها الأطفال العاملون في هذا القطاع تحدياً آخر. |
19. Le manque de formation tient en grande partie à la méconnaissance des possibilités offertes par le financement structuré. | UN | 19- أما الافتقار إلى التدريب والتعليم فهو مشكلة نابعة إلى حد كبير من نقص الوعي. |
Cette situation résulte d'un manque de sensibilisation et de stéréotypes sexistes traditionnels. | UN | وهذا يُعزى إلى نقص الوعي والتنميط التقليدي لنوع الجنس. |
Un autre risque est que, par ignorance ou par manque de compétences des usagers, les installations faisant appel aux énergies renouvelables restent inutilisées. | UN | ومن المخاطر المرتبطة بذلك أن نقص الوعي والمهارات يحفِّز على عدم الاستفادة من وحدات تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
289. Le Comité note les mesures prises par l'État partie en matière d'enregistrement des naissances, mais déplore que la population, en particulier dans les régions rurales, ne soit toujours guère informée des formalités à accomplir ou n'en comprenne pas le sens. | UN | 289- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال تسجيل المواليد، فإنه ما يزال يساورها القلق إزاء نقص الوعي بإجراءات التسجيل وفهمها، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Le manque de connaissances des procédures d'enregistrement est également un sujet de préoccupation. | UN | وتثير قلق اللجنة مسألة أيضاً نقص الوعي بإجراءات التسجيل. |
572. Le Comité se déclare préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'État partie dans le domaine de l'enregistrement des naissances et par le manque de connaissance des procédures d'enregistrement, en particulier parmi les populations des zones rurales. | UN | 572- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير كافية في مجال تسجيل المواليد وإزاء نقص الوعي بإجراءات التسجيل، لا سيما في المناطق الريفية. |
Toutefois, l'insuffisance de la sensibilisation et de l'information concernant la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices à enfants, y compris les sévices sexuels, et le manque de ressources financières et humaines appropriées restent de graves sujets de préoccupation. | UN | بيد أن نقص الوعي والمعلومات بشأن العنف العائلي، وسوء المعاملة، والإساءة للأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، ونقص الموارد المالية والبشرية الملائمة مسائل ما زالت تثير قلقاً بالغاً لدى اللجنة. |
L'ignorance et la méconnaissance jouent un certain rôle, de même que des politiques, des règles et des réglementations gouvernementales inappropriées. | UN | ويمارس نقص الوعي والفهم دوراً ما بالفعل، لكن السياسات والقواعد واﻷنظمة الحكومية غير الملائمة تقوم بدور أيضا. |
∙ la méconnaissance des droits fondamentaux de la femme reconnus sur le plan international et national et le manque d'engagement en leur faveur; | UN | ● نقص الوعي والالتزام بحقوق الانسان للمرأة المعترف بها دوليا ووطنيا |
Parmi les autres difficultés rencontrées, la méconnaissance des droits des personnes en détention a entravé dans une certaine mesure les efforts visant à éliminer les violations de ces interdictions. | UN | وشكلت تحديات منها نقص الوعي بحقوق الأشخاص المحتجزين عائقاً، إلى حد ما، أمام القضاء على الانتهاكات. |
M. Chalklen convient que le manque de sensibilisation des parents doit être considéré comme une autre barrière. | UN | وأعرب في نهاية حديثه عن موافقته على أنه ينبغي أن يُنظر إلى نقص الوعي بين الوالدين على أنه عقبة إضافية. |
L'un de problèmes majeurs de la mise en œuvre de la Convention est le manque de sensibilisation à la réalité des menaces que le processus de désertification fait peser dans la sous-région. | UN | ومن المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ الاتفاقية نقص الوعي لحقيقة التهديد الذي يمثله التصحر للمنطقة. |
43. Le Comité note les mesures prises par l'État partie en matière d'enregistrement des naissances, mais déplore que la population, en particulier dans les régions rurales, ne soit toujours guère informée des formalités à accomplir ou n'en comprenne pas le sens. | UN | ٣٤- وبينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال تسجيل المواليد، ما يزال يساورها القلق إزاء نقص الوعي بإجراءات التسجيل وفهمها، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Le manque de connaissances des procédures d'enregistrement est également un sujet de préoccupation. | UN | وتثير قلق اللجنة مسألة أيضاً نقص الوعي بإجراءات التسجيل. |
572. Le Comité se déclare préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'État partie dans le domaine de l'enregistrement des naissances et par le manque de connaissance des procédures d'enregistrement, en particulier parmi les populations des zones rurales. | UN | 572- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير كافية في مجال تسجيل المواليد وإزاء نقص الوعي بإجراءات التسجيل، لا سيما في المناطق الريفية. |
Toutefois, il estime que ces mesures doivent être renforcées. Il se déclare préoccupé par l'insuffisance de la sensibilisation de la population aux conséquences néfastes des mauvais traitements et des sévices, y compris des sévices sexuels, tant au sein de la famille qu'à l'extérieur. | UN | غير أنها ترى أن من الضروري تعزيز هذه التدابير، وتعرب عن القلق إزاء نقص الوعي العام بالآثار الضارة لإساءة المعاملة والإيذاء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، داخل الأسرة وخارجها على السواء. |
Les ateliers et séminaires récemment organisés à titre expérimental au niveau des communautés ont fait apparaître une méconnaissance des lois et des droits des personnes âgées et un faible taux de participation des pauvres, essentiellement en raison de difficultés financières. | UN | وأشارت حلقات عمل وحلقات دراسية مجتمعية رائدة عقدت مؤخرا إلى نقص الوعي بالقوانين والحقوق والاستحقاقات الخاصة بالمسنين وإلى انخفاض معدلات مشاركة الفقراء بسبب القيود المالية في المقام الأول. |
D'une manière plus générale, il a été dit, également, que le manque de sensibilité aux questions autochtones était très négatif - notamment en ce qui concernait les problèmes des femmes autochtones. | UN | ووُجد أيضا أن نقص الوعي بشأن قضايا الشعوب الأصلية بوجه عام له تأثيره السلبي القوي، خصوصا على قضايا المرأة. |
défaut de sensibilisation et d'éducation environnementale nécessaires pour protéger et préserver l'environnement. | UN | نقص الوعي والثقافة البيئية الضرورية لحماية البيئة والمحافظة عليها. |
On s'est dit préoccupé de constater que les organisations non gouvernementales africaines participaient très peu aux travaux du Conseil économique et social et la question a été posée de savoir si c'est à cause d'un manque d'information que le nombre de ces organisations n'augmente pas. | UN | وأُعرب عن القلق بشأن ضعف نسبة مشاركة المنظمات غير الحكومية من أفريقيا في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأثير تساؤل حول ما إذا كان نقص الوعي العام يمنع تلك المنظمات من زيادة عددها. |
Quant aux réticences religieuses, elles sont dues essentiellement à un manque d'information. | UN | أما الوازع الديني فيقوم أساساً على نقص الوعي. |
Comme indiqué ci-après, ces obstacles sont l'absence de sensibilisation aux questions liées à la durabilité, l'accessibilité limitée de l'information et la limitation de la participation à la prise de décisions, la corruption politique, les inégalités entre les sexes et le consumérisme. | UN | وكما هو وارد أدناه، تتضمن هذه العقبات نقص الوعي بشأن قضايا الاستدامة، ومحدودية الوصول إلى المعلومات وإلى عملية صنع القرار، والفساد السياسي، وعدم المساواة بين الجنسين، والاستهلاكية. |