ويكيبيديا

    "نقص الوقود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pénurie de carburant
        
    • pénuries de carburant
        
    • pénurie de combustible
        
    • manque de carburant
        
    • manque de combustible
        
    • insuffisances de l'énergie
        
    • pénurie occasionnelle de carburant
        
    Enfin, par la pénurie de carburant et la non-disponibilité du matériel scolaire, une bonne partie d'élèves et d'étudiants risquent d'abandonner l'école. UN وأخيرا، نظرا إلى نقص الوقود وعدم توفر المواد التعليمية، قد يترك عدد كبير مــن التلاميذ والطــلاب الجامعيين المدارس.
    15. Les activités des institutions des Nations Unies œuvrant dans la bande de Gaza ont aussi beaucoup pâti de la pénurie de carburant. UN كما أن نقص الوقود قد أعاق بشدة أنشطة وكالات الأمم المتحدة العاملة في قطاع غزة.
    Par exemple, la centrale électrique de la bande de Gaza a été bombardée à plusieurs reprises et est restée hors service pendant un certain temps. En ce moment, la pénurie de carburant contribue aux interruptions de service qui durent en moyenne 18 heures par jour. UN وتعرضت محطة توليد الكهرباء بقطاع غزة، على وجه التحديد، للقصف المتكرر وأغلقت في نهاية المطاف لفترة من الزمن؛ ويسهم نقص الوقود في الوقت الراهن في انقطاع التيار لمدة 18 ساعة في اليوم في المتوسط.
    Les pénuries de carburant ont également eu des répercussions sur les campagnes de vaccination parce que les réfrigérateurs servant à conserver les vaccins ne pouvaient pas être alimentés. UN وأثر نقص الوقود أيضا على حملات التطعيم لعدم وجود وقود لتشغيل الثلاجات المستخدمة لتخزين اللقاحات.
    La pénurie de combustible a gravement entamé la capacité de production du pays. UN وقد أثر نقص الوقود تأثيرا شديدا على قدرة البلد على اﻹنتاج.
    La Mission a constaté de longues files d'attente aux stations-services et peu de circulation sur les routes en raison du manque de carburant. UN وشهدت البعثة طوابير طويلة في محطات البنزين وانخفاض حركة المرور بسبب نقص الوقود.
    Comme au cours des hivers précédents, le problème le plus pressant devrait venir du manque de combustible. UN وكما حدث في فصول الشتاء السابقة، يتوقع أن يكون نقص الوقود هو أشد المشاكل إلحاحا.
    Les recherches qui se poursuivent en Russie montrent qu'il est possible de créer un cycle du combustible nucléaire débarrassé des insuffisances de l'énergie nucléaire actuelle. UN وتوضح البحوث الجارية في روسيا أنه في الإمكان إيجاد دورة للوقود النووي تخلو من أوجه نقص الوقود النووي الحالي.
    Le Groupe s'est heurté à des obstacles en matière de déplacements au Darfour en raison de problèmes de sécurité dans certaines zones et aussi de contraintes logistiques (par exemple, pénurie occasionnelle de carburant, disponibilité d'aéronefs). UN 75 - وواجه الفريق قيودا على سفره داخل دارفور بسبب الحالة الأمنية في بعض المناطق، وكذلك بسبب القيود اللوجستية (نقص الوقود وعدم وجود طائرات على سبيل المثال).
    Les combats, livrés en particulier à proximité du seul axe d'approvisionnement reliant Alpe à Homs, Damas et la côte, suscitent la crainte d'une pénurie de carburant et d'une augmentation du prix des denrées alimentaires et d'autres produits de base dans les quartiers ouest et est de la ville. UN وقد ثارت الشواغل بشأن نقص الوقود وازدياد أسعار الغذاء وغيره من السلع الأساسية في شرق حلب وغربها من جراء القتال الدائر في المنطقة، وخاصة قرب طريق الإمدادات الوحيد من حمص ودمشق والساحل إلى المدينة.
    La pénurie de carburant a été résolue le jour suivant avec l'assistance des autorités aéroportuaires d'Asmara, lesquelles ont aidé les pilotes et leurs clients à entrer dans l'aéroport par une voie d'accès spéciale. UN وذُلّلت مشكلة نقص الوقود في اليوم التالي بمساعدة سلطات مطار أسمرة، التي رتبت للطيارَين وزبائنهما دخول المطار من خلال ممر وصول خاص.
    Le projet Genre et énergie, qui apporte un soutien aux femmes rurales, devrait favoriser la génération de revenus et atténuer le problème de la pénurie de carburant dans les districts visés. UN ويقوم هذا المشروع الأخير بدعم النساء الريفيات. ومن المتوقع أن يسفر عن إدرار للدخل وتخفيف حدة مشكلة نقص الوقود في المقاطعات المستهدفة.
    17. En ce qui concerne le droit à l'eau, la pénurie de carburant et l'absence de pièces et d'équipements de rechange ont continué de paralyser les réseaux d'approvisionnement en eau et d'évacuation des eaux usées. UN وفيما يتعلق بالحق في المياه، فقد استمر نقص الوقود وعدم توفر قطع الغيار والمعدات اللازمة في شل شبكات التزويد بالمياه والصرف الصحي.
    D'après le Ministère, la pénurie de carburant et les coupures de courant continuelles ont également eu pour effet de réduire la capacité de stérilisation du matériel médical et d'empêcher le fonctionnement des équipements médicaux. UN وحسب ما أفادت به الوزارة، فإن نقص الوقود والانقطاع المستمر للكهرباء قد أديا أيضاً إلى تقلص القدرة على تعقيم الأدوات الطبية، وإلى تعطل المعدات الطبية عن العمل.
    Au retour des 30 premiers observateurs le 31 janvier, il a été décidé, en raison de la pénurie de carburant et des précautions sécuritaires, d'ouvrir un seul bureau à Port-au-Prince. UN وبعد عودة أوائل المراقبين، وعددهم ٣٠، في ٣١ كانون الثاني/يناير تقرر، بسبب نقص الوقود والاحتياطات اﻷمنية، فتح مكتب واحد في بور-أو-برنس.
    Les services essentiels continuent à faire défaut, les pénuries de carburant demeurent généralisées dans un pays qui a d'immenses ressources pétrolières et la création d'emplois reste primordiale. UN فتوفير الخدمات الأساسية لا يزال يعاني من النقص، ولا يزال نقص الوقود شائعا في بلد يملك احتياطيات نفطية هائلة، ولا يزال خلق فرص العمل أمرا حيويا.
    De graves pénuries de carburant imputables au siège paralysent les services publics, y compris les services d'assainissement et de traitement des eaux usées, et ont une incidence directe sur la santé publique. UN وأدى نقص الوقود الحاد الناجم عن الحصار إلى إصابة الخدمات العامة بالشلل، بما في ذلك الصرف الصحي ومحطات معالجة مياه الصرف الصحي التي لها تأثير مباشر على الصحة العامة.
    La pénurie de combustible, de produits d'hygiène et de toilette, de moyens de transport et d'aliments, entre autres, fait qu'il est difficile de concilier la vie de travailleur avec l'attention à porter à la famille et aux enfants, et limitent les possibilités d'épanouissement personnel. UN إذ يعمل نقص الوقود والمنتجات الخاصة بالصحة والنظافة، ووسائل النقل والأغذية وغير ذلك على صعوبة التوفيق بين حياة العمل والعناية بالأسرة والأبناء، ويحد من إمكانيات التنمية الذاتية.
    En outre, au cours des deux dernières années, des préjudices ont été causés à l'exploitation des centrales électriques en raison, essentiellement, de la pénurie de combustible, ce qui revêt une énorme importance si l'on tient compte du fait que plus de 90 % de l'électricité consommée par le pays est produite par des centrales à combustible. UN كما حدثت علاوة على ذلك في السنتين اﻷخيرتين في استغلال وحدات توليد الطاقة الكهربائية خسائر بالغة نتجت أساسا عن نقص الوقود فازدادت بذلك التكاليف نظرا ﻷن الوقود هو المادة المستخدمة لتوليد ٩٠ في المائة من الكهرباء التي يستهلكها البلد.
    Les marchés urbains pâtissent de la pénurie des produits de base et le manque de carburant affecte l'ensemble de la population. UN ويضر نقص السلع الأساسية بالأسواق الحضرية فيما يؤثر نقص الوقود على السكان عموما.
    Comme au cours des hivers précédents, le problème le plus pressant devrait venir du manque de combustible. UN وكما حدث في فصول الشتاء السابقة، يتوقع أن يكون نقص الوقود هو أشد المشاكل إلحاحا.
    Les recherches qui se poursuivent en Russie montrent qu'il est possible de créer un cycle du combustible nucléaire débarrassé des insuffisances de l'énergie nucléaire actuelle. UN وتوضح البحوث الجارية في روسيا أنه في الإمكان إيجاد دورة للوقود النووي تخلو من أوجه نقص الوقود النووي الحالي.
    < < Le Groupe s'est heurté à des obstacles en matière de déplacements au Darfour en raison ... aussi de contraintes logistiques (par exemple, pénurie occasionnelle de carburant, disponibilité d'aéronefs)... > > . UN وكذلك بسبب القيود اللوجستية (على سبيل المثال نقص الوقود وعدم وجود طائرات ... " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد