| Ces sept pays ont déjà atteint le point de décision et devraient atteindre le point d'achèvement dans les deux prochaines années. | UN | وبلغت هذه البلدان السبعة بالفعل نقطة القرار، ومن المرتقب أن تصل إلى نقطة الاكتمال في غضون السنتين التاليتين. |
| Des mesures supplémentaires devront donc être prises pour permettre aux pays admis à bénéficier de l'Initiative d'atteindre ce point d'achèvement aussi rapidement que possible. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير إضافية لتمكين البلدان المستحقة من بلوغ نقطة الاكتمال بأسرع ما يمكن. |
| Mon pays est particulièrement reconnaissant à la communauté des donateurs de lui avoir permis de rejoindre les trois autres pays qui ont atteint le point d'achèvement. | UN | وبلدي ممتن بصفة خاصة لهذه الجهات المانحة على تمكينه من الانضمام إلى البلدان الثلاثة الأخرى التي بلغت نقطة الاكتمال. |
| Toutefois, des progrès avaient récemment été accomplis par certains pays et il était prévu que deux autres pays atteindraient le point d'achèvement avant la fin de 2009. | UN | غير أن بعض البلدان حققت تقدماً في الآونة الأخيرة، وكان من المتوقع أن يبلغ بلدان آخران نقطة الاكتمال قبل نهاية عام 2009. |
| L'Ouganda est l'un des sept pays qui ont atteint le stade de la prise de décisions pour la mise en oeuvre de l'allégement de la dette dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وقال إن أوغندا واحدة من سبعة بلدان وصلت إلى نقطة الاكتمال بالنسبة لتنفيذ تخفيف الديون في إطار مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المُثقَلة بالديون. |
| Le point d'achèvement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés est atteint. | UN | تم التوصل إل نقطة الاكتمال بالنسبة لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
| L’Ouganda a déjà atteint le «point d’achèvement» qui lui permet de bénéficier de ces engagements pour réduire son ratio d’endettement. | UN | وقد بلغت أوغندا بالفعل ما يسمى " نقطة الاكتمال " التي تمكنها من الاعتماد على هذه الالتزامات لخفض نسبة ديونها. |
| 37. On arrive au " point d'achèvement " à la fin de la deuxième période de trois ans. | UN | ٣٧ - وتأتي " نقطة الاكتمال " في نهاية فترة الثلاث سنوات الثانية. |
| D'autres devraient l'atteindre en 1998, mais il est tout à fait possible que seuls une demi-douzaine de pays atteignent le " point d'achèvement " d'ici la fin de la décennie. | UN | وسيليها مزيد من البلدان في عام ١٩٩٨، ولكن هناك احتمالا كبيرا في ألا تصل إلى نقطة الاكتمال بحلول نهاية العقد سوى ستة بلدان. |
| La communauté internationale devait donc s'efforcer de trouver une solution au problème de la dette des pays sortant d'un conflit, dont la plupart étaient des PMA qui n'avaient pas encore atteint le point d'achèvement, de sorte que le passage vers le point d'achèvement puisse s'effectuer rapidement. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل أيضاً جهوداً لمعالجة مشكلة ديون البلدان الخارجة من صراعات ومعظمها من أقل البلدان نمواً، وذلك من خلال تسريع تحولها من نقاط ما قبل الاكتمال إلى نقطة الاكتمال. |
| Dans le même temps, certains des pays qui ont atteint le point d'achèvement ont observé une dégradation de leurs indicateurs d'endettement, imputable à une baisse des recettes d'exportation souvent due à la volatilité des prix des produits de base. | UN | وفي الوقت ذاته، شهدت بعض البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال تدهورا في مؤشرات الديون وهي حالة تُعزى لهبوط العائدات من الصادرات التي غالبا ما تنتج من التقلب في أسعار السلع. |
| Bien que quelques progrès aient été accomplis dans ce domaine, rares étaient les pays qui avaient atteint le point d'achèvement et, dans certains de ces États, le problème de la soutenabilité de la dette de se poser, en raison de la faiblesse des prix des produits primaires, continuait. | UN | فعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في تنفيذ المبادرة، لم يصل إلى نقطة الاكتمال إلا عدد ضئيل من البلدان، ولا تزال القدرة على الاضطلاع بأعباء الديون محل تساؤل في بعض هذه الحالات، ولا سيما في ظل انخفاض أسعار السلع الأولية الأساسية. |
| La tenue de ces engagements, conjuguée aux efforts déployés par les pays bénéficiaires à l'échelle nationale et à des conditions plus souples, pouvait contribuer à une augmentation sensible du nombre de pays ayant atteint le point d'achèvement. | UN | ومن شأن الوفاء بهذه الالتزامات، واقترانها بالجهود الوطنية للبلدان المستفيدة وبشروط أكثر مرونة، أن يساعد في التعجيل بدرجة كبيرة من زيادة عدد البلدان التي تصل إلى نقطة الاكتمال. |
| Nous sommes par ailleurs préoccupés de voir que certains pays qui ont atteint le point d'achèvement affichent une dégradation de leurs indicateurs d'endettement, imputable à la baisse des recettes d'exportation, elle-même souvent due à la volatilité des prix des produits de base. | UN | وفضلا عن ذلك، نشعر بالقلق إزاء حقيقة أن بعض البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال رأت أن مؤشرات مديونيتها قد ساءت بسبب انخفاض عائدات التصدير، غالبا نتيجة لتذبذب أسعار السلع الأساسية. |
| Madagascar a atteint le point d'achèvement en octobre 2004 et a participé à une réunion du Club de Paris en novembre. | UN | وبلغت مدغشقر نقطة الاكتمال في تشرين الأول/أكتوبر 2004 وحضرت اجتماعاً لنادي باريس في تشرين الثاني/نوفمبر. |
| Pays ayant atteint le point d'achèvement | UN | نقطة الاكتمال آذار/مارس 2003 تموز/يوليه 2000 |
| Ceux qui avaient atteint le point d'achèvement n'auraient probablement pas un niveau d'endettement viable en raison d'hypothèses par trop optimistes concernant la croissance des exportations et de l'économie. | UN | والبلدان التي بلغت نقطة الاكتمال لا يحتمل أن تكون مستويات الديون لديها مستويات يمكن تحملها، نظراً للافتراضات المفرطة في التفاؤل فيما يتعلق بنمو الصادرات والنمو الاقتصادي. |
| Il était particulièrement inquiétant de constater que les pays qui avaient atteint, ou qui atteignaient, le point d'achèvement dans le contexte de l'Initiative PPTE se trouvaient dans une situation d'endettement insupportable. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص أن البلدان التي بلغت أو هي بصدد بلوغ نقطة الاكتمال في سياق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد باتت تجد أنفسها في حالة مديونية لا يمكن تحملها. |
| Dès qu'ils auront atteint le point d'achèvement au titre de l'Initiative PPTE, ils rempliront automatiquement les conditions requises pour bénéficier de l'allégement de la dette au titre de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | وعندما تصل إلى نقطة الاكتمال في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ستتأهل تلقائيا للحصول على تخفيف لديونها في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون. |
| Un effondrement économique signifierait que le Burundi serait dans l'impossibilité d'atteindre le point d'achèvement prévu dans l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), ce qui serait de mauvais augure à moyen terme. | UN | فالانهيار الاقتصادي يعني أن بوروندي لن تتمكن من بلوغ نقطة الاكتمال في المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهذا بدوره لا يبشِّر بالخير بالنسبة لتوقعاتها في المدى المتوسط. |
| Nous demandons instamment aussi à la Banque mondiale et au FMI de fournir l'assistance technique et l'appui en matière de politique qui permettront aux autres pays africains d'atteindre le stade où ils pourront bénéficier de l'Initiative PPTE et d'aider ceux qui en sont au point de décision à parvenir rapidement au point d'achèvement. | UN | كذلك، نحث البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على توفير ما يلزم من مساعدة تقنية ودعم للسياسات للمساعدة على تقدم بقية البلدان الأفريقية الفقيرة المثقلة بالديون إلى نقطة اتخاذ القرار والتعجيل بوصول تلك البلدان التي بلغت نقطة اتخاذ القرار إلى نقطة الاكتمال. |