ويكيبيديا

    "نقطة مفادها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fait valoir
        
    • fait remarquer
        
    • on a fait observer
        
    • été dit
        
    • observer qu
        
    Plusieurs orateurs ont fait valoir que promouvoir le développement durable était un aspect important de la responsabilité sociale des entreprises. UN وتناول بعض المتكلمين نقطة مفادها أن تعزيز التنمية المستدامة يمثِّل جانبا هاما من جوانب المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    On a fait valoir que le paradoxe des sanctions, à savoir qu'elles étaient faciles à imposer et difficiles à lever, avait généralement conduit à des résultats imprévus. UN وأشير إلى نقطة مفادها أن التناقض الذي تنطوي عليه الجزاءات، أي سهولة فرضها وصعوبة رفعها، أفضى إلى نتائج غير متوخاة.
    Inversement, on a fait valoir que le futur traité devrait être ratifié par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité si l'on ne voulait pas que son efficacité soit affaiblie. UN وعلى العكس من ذلك، أُثيرت نقطة مفادها أن المعاهدة المرتقبة ينبغي أن تُصدِّق عليها جميع الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن وإلا فإن فعاليتها سوف تضعف.
    D'autre part, on a fait remarquer que le personnel visé par la convention devait avoir des liens très clairs avec l'Organisation des Nations Unies. UN كما ذكرت نقطة مفادها أن الموظفين الذين ستشملهم الاتفاقية ينبغي أن يكون ارتباطهم باﻷمم المتحدة واضحا.
    on a fait observer, en effet, que le fait d'inclure les situations où l'ONU était partie à un conflit soulèverait la question de l'applicabilité à ces situations du droit international humanitaire. UN كما أثيرت نقطة مفادها أن من شأن تضمين الحالات التي تكون اﻷمم المتحدة فيها طرفا في نزاع أن يثير مسألة مدى قابلية تطبيق القانون اﻹنساني الدولي على هذه الحالات.
    Il a été dit que la deuxième phrase de la définition ne se voulait pas exhaustive mais visait à préciser la première, et devrait peut-être indiquer qu'elle contenait une liste illustrative. UN وأُثيرت نقطة مفادها أن الجملة الثانية لا يُقصد بها أن تكون حصرية، بل أن تسعى إلى توضيح الجملة الثانية، وربما ينبغي أن يُبيَّن فيها أنها قائمة إيضاحية.
    On a aussi fait observer qu'il fallait peutêtre prévoir un seuil plus bas que le dommage significatif car les eaux souterraines étaient beaucoup plus vulnérables que les eaux de surface face au risque de pollution. UN كما أثيرت نقطة مفادها أنه لربما يلزم تحديد عتبة أدنى من عتبة الضرر ذي الشأن، ذلك لأن المياه الجوفية معرضة للتأثر بالتلوث بدرجة أكبر بكثير مقارنة بالمياه السطحية.
    On a fait valoir que cette proposition révisée était un compromis idéal qui tenait compte des points de vue exprimés lors des débats antérieurs. UN وأثيرت نقطة مفادها أن الاقتراح المنقح توفيقي متوازن ويعكس الآراء التي جرى الإعراب عنها في المناقشات السابقة.
    Toutefois, on a fait valoir qu'il serait utile que la Commission décide dès le départ si elle entendait formuler une série de recommandations à l'intention des États ou élaborer un instrument type général qui pourrait être appliqué en l'absence de tout régime conventionnel spécifique. UN ومع ذلك، فقد أثيرت نقطة مفادها أنه قد يكون من المفيد للجنة أن تقرر منذ البداية ما إذا كانت تعتزم صياغة سلسلة من التوصيات للدول أو وضع صك نموذجي عام يمكن تطبيقه في حال عدم وجود أي نظام تعاهدي محدد.
    On a également fait valoir que le protocole facultatif devrait mettre l'accent sur la traite des enfants, en particulier dans un contexte transfrontière. UN وأثيرت أيضا نقطة مفادها أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يركز على الاتجار باﻷطفال، ولا سيما الاتجار عبر الحدود.
    On a également fait valoir que le Groupe devait axer ses travaux sur les questions scientifiques et techniques, les questions politiques étant du ressort du Bureau et de la Plénière. UN وأثيرت أيضا نقطة مفادها أنه يتعين على فريق الخبراء المتعدد التخصصات التركيز على المسائل العلمية والتقنية وترك المسائل السياسية للمكتب والاجتماع العام للنظر فيها.
    On a également fait valoir qu'en ce qui concerne la Cour internationale de Justice, ni la Charte ni le Statut de la Cour ne comportaient une disposition analogue au paragraphe 2. UN وأعرب كذلك عن نقطة مفادها أنه لا يمكن العثور على نص مماثل للفقرة ٢ فيما يتصل بمحكمة العدل الدولية سواء في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    On a fait valoir aussi que le niveau économique des État était l’un des facteurs à prendre en considération pour déterminer si un État avait respecté cette obligation. UN وأثيرت أيضا نقطة مفادها أن مستوى الدول الاقتصادي يمثل واحدا من العوامل التي يجب أن تؤخذ في الحسبان في تقرير ما إذا كانت دولة ما قد امتثلت هذا الالتزام.
    On a fait valoir que certains États ne pourraient accepter une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel que lorsqu'ils disposeraient d'autres moyens réalistes de calmer leurs préoccupations légitimes en matière de défense. UN وأثيرت نقطة مفادها أن فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لن يكون، بالنسبة لبعض الدول، مجديا إلا عندما تكون هناك وسائل بديلة واقعية متاحة لتلبية شواغلها الدفاعية المشروعة.
    On a fait valoir qu'un certain nombre de mesures pourraient être prises rapidement, notamment une meilleure application des engagements existants et l'élaboration et l'adoption de mesures de confiance. UN وأُثيرت نقطة مفادها أن هناك عدداً من الخطوات التي يمكن اتخاذها في مرحلة مبكرة، بما في ذلك تحسين تنفيذ الالتزامات القائمة، وصياغة واعتماد تدابير لبناء الثقة.
    On fait valoir que les cadres établis par le droit international permettent de faire face aux menaces de sécurité graves ainsi qu'aux moins graves. UN وقد أثيرت نقطة مفادها أن الأطر التي أرساها القانون الدولي توفر فسحة واسعة تتيح معالجة التهديدات الأمنية الخطيرة والأقل خطورة.
    Comme on l'a fait remarquer, il n'existait à l'heure actuelle aucun instrument juridique général relatif à la protection du personnel des Nations Unies et au statut des forces des Nations Unies engagées dans des opérations des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أثيرت نقطة مفادها أنه لا يوجد حاليا أي صك قانوني عام يتناول حماية موظفي اﻷمم المتحدة ومركز قوات اﻷمم المتحدة في إطار عمليات اﻷمم المتحدة.
    On a aussi fait remarquer qu'il convenait de faire mention, quelque part dans les articles, des eaux souterraines qui étaient exclues du champ d'application du projet de convention. UN كما أُثيرت نقطة مفادها أنه ينبغي أن تُدرج، في موضع ما من مشاريع المواد، إشارة إلى تلك المياه الجوفية المُستبعدة من نطاق مشروع الاتفاقية.
    D'un autre côté, on a aussi fait remarquer qu'il serait intéressant de savoir pourquoi des experts techniques estimaient que toutes les sortes d'eaux souterraines, et non pas seulement les eaux transfrontières, devraient être soumises à réglementation. UN ومن جهة ثانية، أُثيرت أيضاً نقطة مفادها أنه من المثير للاهتمام معرفة الأسباب التي تجعل الخبراء التقنيين يعتقدون أنه ينبغي تنظيم جميع أنواع المياه الجوفية وليس المياه الجوفية العابرة للحدود فقط.
    on a fait observer que si le projet d'article 5 pouvait être considéré comme allant de soi, voire superflu, il fallait néanmoins l'inclure dans le projet d'articles par souci de clarté. UN وأثيرت نقطة مفادها أنه في حين أن هذا الحكم بديهي وزائد عن اللزوم نوعاً ما، إلا أنه يمكن مع ذلك إدراجه توخياً للوضوح.
    on a fait observer que les particuliers ne présentaient généralement pas de communications au sujet du manquement par des États parties aux obligations découlant de la Convention. UN وأبرزت نقطة مفادها أنه ليس من المعتاد أن يقدم اﻷفراد رسائل بشأن عدم تقيد دول أطراف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Mais on a fait observer aussi que l'inclusion de ces principes devait se faire avec beaucoup de prudence, compte tenu des différences existant entre les eaux souterraines et les cours d'eau. UN ومع ذلك، فقد أثيرت أيضاً نقطة مفادها أنه ينبغي التعامل بحذر شديد مع مسألة إدراج تلك المبادئ، وذلك بالنظر إلى الاختلافات القائمة بين المياه الجوفية والمجاري المائية.
    Il a été dit que l'instance indépendante n'aurait pas les moyens de déterminer pendant une suspension de courte durée si un préjudice était causé ni si celui-ci était disproportionné par rapport aux intérêts des différentes parties concernées. UN وأُثيرت في هذا الشأن نقطة مفادها أنَّ الهيئة المستقلة لن تكون لديها الوسيلة لكي تَبُتَّ، في غضون فترة إيقاف قصيرة، في ما إذا كان هناك ضرر ما وفي مسألة التناسب بخصوص مصالح مختلف الجهات المعنية.
    on a fait observer qu'il était approprié de mentionner, dans ce paragraphe, le < < droit international humanitaire > > y compris les normes internationales applicables dans le domaine des droits de l'homme. UN 85 - وأثيرت نقطة مفادها أن الإشارة في هذه الفقرة إلى " القانون الإنساني الدولي " ، مع احتواء الفقرة أيضا على عبارة معايير حقوق الإنسان الدولية، أمر غير مناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد