Depuis quelques années, des organisations humanitaires ou des représentants du Gouvernement américain rendent visite aux détenus après leur transfert. | UN | وتقوم منظمات إنسانية وممثلون للحكومة الأمريكية منذ بضع سنوات بزيارات إلى المحتجزين في أعقاب نقلهم. |
Les cellules sont normalement destinées à recevoir les détenus pendant 48 heures au maximum, en attendant leur transfert dans une prison. | UN | ولقد أنشئت هذه المراكز لاحتجاز الأشخاص لمدة لا تتجاوز 48 ساعة ريثما يتم نقلهم إلى أحد السجون. |
La MANUI a assuré une surveillance continue du respect des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le camp, pendant et après le transfert. | UN | واضطلعت البعثة على مدار الساعة بمهمة رصد حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية للسكان في مخيم الحرية، بما في ذلك أثناء نقلهم. |
Les juges ne peuvent en principe pas être révoqués ou mutés en cours de mandat. | UN | ولا يجوز من حيث المبدأ عزل القضاة أو نقلهم أثناء شغلهم لمناصبهم. |
Le SPT recommande que des ressources soient allouées au transport des détenus, notamment vers les hôpitaux, et que des fonds soient consacrés à l'achat de médicaments et au traitement des détenus. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتوفير الموارد اللازمة لنقل المحتجزين، بما في ذلك نقلهم إلى المستشفيات، وبتخصيص الموارد اللازمة لشراء الأدوية وتوفير العلاج للمحتجزين. |
Cinq autres attendent au quartier pénitentiaire des Nations Unies à La Haye d'être transférés dans le pays où ils purgeront leur peine. | UN | ويوجد خمسة مُدانين في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة في لاهاي في انتظار نقلهم إلى إحدى دول تنفيذ الأحكام. |
Avant de transférer un enfant vers un pays tiers, il faut d'abord explorer les possibilités d'accueil dans les pays voisins. | UN | ولا بد من استكشاف إخلاء اﻷطفال إلى البلدان المجاورة قبل النظر في نقلهم إلى بلدان ثالثة. |
De plus, les délinquants peuvent se livrer à la fois au trafic illicite de migrants et à la traite des personnes en utilisant les mêmes itinéraires et les mêmes modes de transport. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد يكون المجرمون ضالعين في تهريب الأشخاص وكذلك في الاتجار بهم باستخدام الدروب والأساليب نفسها في نقلهم. |
Tous les accusés font l'objet d'un examen médical au moment de leur transfert en prison, conformément aux règles pénitentiaires. | UN | كما تقضي لوائح السجون بإجراء فحص بدني لجميع المتهمين عند نقلهم إلى السجن. |
À Kigali, les témoins ont été soumis à un bilan de santé complet et des soins médicaux leur ont été prodigués préalablement à leur transfert vers Arusha en vue de leur déposition. | UN | وفي كيغالي، تلقى الشهود فحصا طبيا كاملا ورعاية طبية كاملة قبل نقلهم إلى أروشا للإدلاء بشهاداتهم. |
À Kigali, les témoins ont été soumis à un bilan de santé complet et des soins médicaux leur ont été prodigués préalablement à leur transfert vers Arusha en vue de leur déposition. | UN | وفي كيغالي، تلقى الشهود فحصا طبيا كاملا ورعاية طبية كاملة قبل نقلهم إلى أروشا للإدلاء بشهاداتهم. |
le transfert de personnes arrêtées en Afrique a été organisé et achevé par le Tribunal. | UN | أما نقل الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم في البلدان الأفريقية فتولت المحكمة تنظيم وإنجاز نقلهم. |
Il offrait un cadre administratif approprié permettant d'administrer le prêt, le détachement ou le transfert de fonctionnaires entre institutions. | UN | وقد حدد هذا الاتفاق إطارا إداريا مناسبا لتنظيم إعارة الموظفين أو انتدابهم أو نقلهم بين الوكالات. |
Ainsi, certains magistrats ont estimé avoir été mutés dans une autre juridiction en raison des décisions qu'ils auraient pu rendre dans telle ou telle affaire. | UN | لذلك، يرى بعض القضاة أن قرار نقلهم من محكمة إلى أخرى هو نتيجة أحكام أصدروها في قضية أو في أخرى. |
A/AC.254/CRP.3 Circulaire de l’Organisation maritime internationale sur les mesures intérimaires visant la lutte contre les pratiques dangereuses liées au trafic ou au transport de migrants par mer | UN | A/AC.254/CRP.3 تعميم المنظمة البحرية الدولية عن التدابير المؤقتة لمكافحة الممارسات غير المأمونة المرتبطة بالاتجار بالمهاجرين أو نقلهم عن طريق البحر |
Ils demandaient en outre à être transférés dans d'autres centres pénaux. | UN | وطلب نزلاء هذا السجن أيضا نقلهم إلى مراكز اعتقال أخرى. |
Cette estimation est fondée sur l'hypothèse qu'il y aurait 50 condamnés à transférer vers les pays avec qui des accords ont été conclus. | UN | والتقديرات قائمة على افتراض أنه سيكون هناك 50 شخصا مدانا يتطلب الأمر نقلهم إلى البلدان المضيفة التي تم التوقيع على اتفاقات معها. |
Si des poursuites ont été engagées contre des trafiquants dans un grand nombre de pays, les auteurs du trafic opèrent souvent dans des réseaux de petits groupes qui s'occupent de recrutement ou de transport, plutôt que dans de grandes organisations criminelles. | UN | وقد أُقيمت الدعوى القضائية على كثير من مهرِّبي البشر في عدد كبير من البلدان، وكان العديد من المجرمين يعمل في منظمات صغيرة تابعة لشبكات معنية باجتذاب الأفراد أو نقلهم وليس في منظّمات إجرامية كبيرة. |
Les Serbes avaient d’abord exigé qu’ils se rendent, puis accepté apparemment qu’ils soient eux aussi transportés vers des zones sûres dans le cadre d’un échange général de prisonniers. | UN | فقد أصر الصرب أولا على استسلامهم، ومن ثم بدا أنهم وافقوا على نقلهم إلى بر اﻷمان كجزء من التبادل الكامل للسجناء. |
Au minimum, elles ne devraient pas être moins bien loties qu'avant leur réinstallation. | UN | وينبغي على اﻷقل ألا يكون حالهم أسوأ مما كان قبل نقلهم. |
L'administration ne peut donc pas exiger des fonctionnaires actuellement en poste à Nairobi ou Mombasa qu'ils acquièrent une voiture, dans la mesure où ils pourraient dans les prochains mois être réaffectés à Mogadiscio ou ailleurs en Somalie. | UN | وبالتالي، فلا يمكن أن تفرض الإدارة على الموظفين العاملين حاليا في نيروبي أو مومباسا شراء مركبات شخصية، في حين يمكن نقلهم إلى مقديشو أو غيرها من المواقع في الصومال خلال الأشهر القليلة القادمة. |
Toutefois, alors que le déploiement sur le terrain du personnel ainsi formé a débuté, rien n'a vraiment été prévu pour les salaires, le transport et le matériel nécessaires. | UN | لكن رغم البدء في إرسال بعض الأفراد المدربين إلى الميدان، فإن الأموال المعتمدة لتغطية رواتبهم أو نقلهم أو معداتهم قليلة. |
Elle dénonçait, entre autres, des transferts dans les prisons d'Ashkelon et de Nafha. | UN | وتفيد التقارير بأن التدابير شملت نقلهم الى سجني عسقلان والنفحة. |
L'Association pour les droits civils en Israël est intervenue pour coordonner leur transport jusqu'à l'hôpital, mais ses tentatives sont restées vaines. | UN | وأخفقت جهود رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل لتنسيق نقلهم إلى المستشفى. |
L'Etat partie est encouragé à intégrer le consentement explicite des condamnés à leur transfèrement dans la convention avec la France. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف على تضمين اتفاقيتها مع فرنسا شرط موافقة المدانين الصريحة على نقلهم إلى السجون الفرنسية. |
Les auteurs de ces faits n'ont pas été poursuivis pénalement mais simplement affectés dans d'autres localités. | UN | ولم يُلاحق الجناة جنائياً بل اقتصر الأمر على نقلهم إلى مواقع أخرى. |