ويكيبيديا

    "نقل السلطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • passation des pouvoirs
        
    • le transfert de responsabilités
        
    • le transfert d'autorité
        
    • qui concerne le transfert
        
    • transfert du pouvoir
        
    • passation de pouvoirs
        
    • le transfert des pouvoirs
        
    • le transfert par
        
    • transfert de pouvoir
        
    • passation de pouvoir
        
    • le transfert de compétences
        
    • transferts d'autorité
        
    • le transfert de l'autorité
        
    • le transfert des responsabilités
        
    • de transfert des pouvoirs
        
    vi) Assurer la passation des pouvoirs du Président au chef intérimaire de l'État; UN ' ٦ ' نقل السلطة من الرئيس إلى القائم مقام رئيس الدولة؛
    Le processus de passation des pouvoirs et des responsabilités aux institutions locales se poursuit. UN ولا تـزال عملية نقل السلطة والمسؤوليات إلى المؤسسات المحلية مستمرة.
    Le rapatriement du personnel militaire des Nations Unies dont l'IFOR n'aura pas besoin, y compris tous les observateurs militaires, commencera immédiatement après le transfert de responsabilités. UN وستبدأ إعادة اﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين لا تحتاجهم القوة التنفيذية، بمن فيهم جميع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى أوطانهم، بعد نقل السلطة مباشرة.
    2006 (chiffre effectif) : 4 ii) Aucun incident frontalier signalé et aucune présence illégale de troupes après le retrait et le transfert d'autorité UN ' 2` انتفاء الإبلاغ عن وقوع حوادث حدودية وانعدام حضور القوات بشكل غير قانوني على إثر الانسحاب وعمليات نقل السلطة
    2. Se félicite des progrès accomplis depuis 2004 en ce qui concerne le transfert de compétences aux trois taupulega (conseils villageois); UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز منذ عام 2004 في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)؛
    :: transfert du pouvoir des commandants de zone au corps préfectoral UN :: نقل السلطة من قادة المناطق إلى السلطات المحلية
    C'est la première fois dans l'histoire d'Haïti qu'un tel événement politique a pu avoir lieu : la passation de pouvoirs d'un Président démocratiquement élu à un autre également choisi à l'issue d'un processus électoral démocratique. UN إن نقل السلطة هذا من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى رئيس آخر اختير أيضا في عملية انتخاب ديمقراطية كان أول حدث سياسي من نوعه في تاريخ هايتي.
    En 1979 et en 1980, on a réclamé l'envoi de missions d'enquête; et en 1981, le transfert des pouvoirs au peuple portoricain a été demandé instamment. UN وفي عام ١٩٨١، حثت على نقل السلطة الى شعب بورتوريكو.
    Le Président Rabbani s'est déclaré disposé à accepter un cessez-le-feu sans condition dans l'ensemble du pays, pour permettre des entretiens sur la passation des pouvoirs. UN وقد أعرب الرئيس رباني عن رغبته في قبول وقف غير مشروط ﻹطلاق النار على نطاق البلد ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء محادثات بشأن نقل السلطة.
    Il a dit aussi qu'il donnerait au chef de la Mission spéciale une liste nominale de personnalités afghanes dont il recommandait la participation au mécanisme de passation des pouvoirs, dévoilant officieusement certains de ces noms. UN وقال أيضا إنه سيقدم إلى رئيس البعثة الخاصة قائمة بأسماء الشخصيات اﻷفغانية التي يوصي بأن تكون من أعضاء آلية نقل السلطة. وطُرحت بعض اﻷسماء في هذا الاجتماع بصفة غير رسمية.
    Le Président alors en exercice, qui s'était étroitement associé aux nouvelles forces démocratiques, a perdu les élections présidentielles qui s'étaient déroulées librement et, une fois encore, la passation des pouvoirs s'est effectuée dans l'harmonie, l'ordre et la dignité. UN والرئيس السابق، الذي ارتبــط ارتباطا وثيقا بالقوى الديمقراطية الجديدة، خسر في انتخابات رئاسية نزيهة، ومــرة أخــرى، كان نقل السلطة سلسا ومنظما وبكرامة.
    Le Conseil de sécurité a décidé également que le transfert de responsabilités de la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine (MISCA) à la MINUSCA s'effectuerait le 15 septembre 2014. UN ٦ - وقرر مجلس الأمن أيضا أن يجري نقل السلطة من بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى بعثة الأمم المتحدة في 15 أيلول/سبتمبر 2014.
    Il a également décidé que le transfert de responsabilités de la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine (MISCA) à la MINUSCA s'effectuerait le 15 septembre 2014. UN وقرر مجلس الأمن أيضا أن يجري نقل السلطة من بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى البعثة المتكاملة في 15 أيلول/سبتمبر 2014.
    Immédiatement après le transfert d'autorité, la force de la MINURCAT, conformément à son mandat, a engagé des opérations dans tous les secteurs en restant attentive à l'évolution de la situation. UN فبعد نقل السلطة مباشرة، بدأت قوة البعثة العمليات توطيدا لولايتها، في جميع القطاعات، مع الإحاطة بالحالة.
    2. Se félicite des progrès accomplis depuis 2004 en ce qui concerne le transfert de compétences aux trois taupulega (conseils villageois); UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز منذ عام 2004 في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)؛
    :: transfert du pouvoir des commandants de zone au corps préfectoral UN :: نقل السلطة من قادة المناطق إلى السلطات المحلية
    Son principal objectif ayant été atteint, le Groupe a été dissous alors qu'en janvier 1997, pour la deuxième fois consécutive, la passation de pouvoirs à un Gouvernement démocratiquement élu se déroulait sans problème au Nicaragua. UN وتم حل الفريق بعد أن تحقق الهدف الرئيسي من تشكيله بينما كان سكان نيكاراغوا ينتهون للمرة الثانية على التوالي من نقل السلطة إلى حكومة منتخبة ديمقراطيا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Après le transfert des pouvoirs de la MINUK à EULEX dans le domaine de la recherche des personnes portées disparues, les fonctions que la MINUK conservent dans ce domaine sont assumées par le Bureau de liaison pour l'état de droit. UN وبعد نقل السلطة من بعثة الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي في مجال الأشخاص المفقودين تظل المهام التي تضطلع بها البعثة بعد ذلك في هذا المجال واقعة في إطار مكتب اتصال سيادة القانون.
    le transfert par la puissance occupante de parties de sa propre population dans le Territoire palestinien occupé représente une violation flagrante de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève et un crime de guerre au regard de l'article 8 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأضاف أن نقل السلطة القائمة بالاحتلال لأجزاء من سكانها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة يمثل انتهاكا واضحا للمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة ويشكل جريمة حرب بموجب المادة 8 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Nous jugeons encourageants les progrès évidents obtenus en matière de transfert de pouvoir à la majorité noire de la République sud-africaine. UN إننا نرحب بالتقدم الواضح الذي أحرز في نقل السلطة إلى اﻷغلبية السوداء في جمهورية جنوب افريقيا.
    Nous aurons le temps de lui souhaiter plus longuement tout le succès possible à mesure que nous approcherons de la date prévue pour la passation de pouvoir à la fin de l'année. UN وستتاح لنا الفرصة لكي نعرب له بشكل أوفى عن التمنيات بالنجاح عندما تحين لحظة نقل السلطة في نهاية العام.
    783. le transfert de compétences a rompu la chaîne d'intégration des contrôles administratifs. UN 783- وقد كسر نقل السلطة سلسلة التكامل نظراً لهذه الضوابط الإدارية المنفصلة.
    En juillet 2004, une deuxième phase de retraits et de transferts d'autorité le long de la frontière terrestre a été mise à exécution. UN وفي تموز/يوليه 2004، تم تنفيذ مرحلة ثانية من الانسحابات وعمليات نقل السلطة على طول الحدود البرية.
    le transfert de l'autorité à une présence militaire des Nations Unies au sein de la MINURCAT a été couronné de succès. UN وتم نقل السلطة بنجاح إلى تواجد عسكري بقيادة الأمم المتحدة في البعثة.
    12. le transfert des responsabilités de la police de l'Union de l'Europe occidentale au GIP à Mostar s'est déroulé sans incident le 15 octobre. UN ١٢ - وقد تم على نحو سلس في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر نقل السلطة من شرطة اتحاد أوروبا الغربية إلى قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة في موستار.
    Dans cette phase de transition et de reconstruction à la fois politique, socioéconomique et diplomatique, un processus rapide et graduel de transfert des pouvoirs et des responsabilités à des institutions légitimes et reconnues par le peuple iraquien doit être mis en place. UN وفي مرحلة الانتقال وإعادة الإعمار على الأصعدة السياسية والاجتماعية الاقتصادية والدبلوماسية، يجب أن يبدأ سريعاً نقل السلطة والمسؤولية إلى مؤسسات شرعية يعترف بها الشعب العراقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد