Ce transfert de connaissances passe parfois par un apprentissage par l'observation pour les services critiques durant la période de transition. | UN | ومن المفيد أحياناً ضمان نقل المعارف من خلال مرافقة أشخاص متمرسين أثناء عملهم في خدمات جوهرية خلال الفترة الانتقالية. |
Associant la CNUCED, des pays en développement et des opérateurs portuaires privés, il a pour objectif d'assurer le transfert de connaissances et de compétences. | UN | وهو يضم الأونكتاد والبلدان النامية ومشغلي الموانئ من القطاع الخاص، ويهدف إلى نقل المعارف والمهارات. |
Cette cohabitation a contribué à favoriser le transfert des connaissances et compétences policières de l'AMISOM à la Force de police somalienne. | UN | وقد ساهم الاشتراك في موقع واحد في نقل المعارف والمهارات المتعلقة بأعمال الشرطة من شرطة البعثة إلى القوة. |
La productivité agricole peut aussi bénéficier de la coopération triangulaire et Sud-Sud sur le transfert des connaissances et des technologies. | UN | ويمكن أن يستفيد الإنتاج الزراعي أيضا من التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في مجال نقل المعارف والتكنولوجيا. |
Si l'IED ouvrait la voie à des transferts de connaissances et de technologie, il pouvait aussi encourager des comportements anticoncurrentiels. | UN | صحيح أن الاستثمار الأجنبي المباشر يساعد على نقل المعارف والتكنولوجيا، ولكنه قد يؤدي أيضاً إلى سلوكيات مانعة للمنافسة. |
Ce processus implique la transmission des connaissances de l'intégrateur de systèmes - un fournisseur commercial - au personnel des Nations Unies et le transfert des responsabilités antérieures de l'équipe du projet à des domaines fonctionnels existants ou nouveaux. | UN | وتتضمن هذه العملية نقل المعارف من المتعهد الذي يوفر خدمات تكامل النظم، وهو متعهد تجاري، إلى موظفي الأمم المتحدة، ونقل مسؤوليات نظام أوموجا السابقة إلى مجالات وظيفية جديدة أو قائمة. |
L'organisation conserverait toute son utilité à condition de s'adapter aux changements et de renforcer ses modalités de transfert des connaissances et des capacités en aidant les pays en développement à conclure de nouvelles formes de partenariats et à accéder à des sources de financement novatrices, y compris dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وأضاف إن المنظمة ستظل مواكبة للتغيرات حيث تكيف نفسها مع البيئات المتغيرة، وتُحسِّن من نهجها إزاء نقل المعارف والقدرات بمساعدة البلدان النامية على ترتيب أنواع جديدة من الشراكات وإتاحة مصادر تمويل مبتكرة، بما في ذلك عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ce transfert de connaissances passe parfois par un apprentissage par l’observation pour les services critiques durant la période de transition. | UN | ومن المفيد أحياناً ضمان نقل المعارف من خلال مرافقة أشخاص متمرسين أثناء عملهم في خدمات جوهرية خلال الفترة الانتقالية. |
L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de connaissances et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. | UN | وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
San Marino soutient fermement le transfert de connaissances et de technologies, qui pourra accélérer la croissance mondiale et améliorer le niveau de vie. | UN | وبلده يؤيد بشدة نقل المعارف والتكنولوجيا الذي يمكن أن يعجل بالنمو العالمي ويحسن مستويات المعيشة. |
Le programme favorisera le transfert de connaissances et l'expertise de haut niveau. | UN | وسيشجع البرنامج نقل المعارف والخبرات ذات المستوى الرفيع. |
Ces contrats favorisent le transfert de connaissances et améliorent les conditions de travail et la réputation de l'institut concerné auquel ils apportent aussi de nouvelles sources de financement et de savoir. | UN | وتساعد مثل تلك العقود على نقل المعارف وعلى تحسين ظروف العمل في مجال البحث وتكسب المؤسسة سمعة أفضل. كما أنها تزود المؤسسات بمصادر إضافية للتمويل المعرفة. |
Ces transferts favorisent l'innovation, déclenchent des processus d'apprentissage, entraînent la création de réseaux et facilitent le transfert des connaissances et des technologies vers les pays d'origine. | UN | وهذه الأمور تعزز الابتكار وتستحث عمليات التعلم وتبني شبكات وتيسر نقل المعارف والتكنولوجيا إلى بلدان المنشأ. |
Toutefois, certains États parties au Traité ont modifié leur politique d'exportation pour restreindre le transfert des connaissances et des technologies vers les États parties en développement. | UN | بيد أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدلت من سياستها التصديرية من أجل تقييد نقل المعارف والتكنولوجيا إلى دول نامية أطراف فيها. |
Toutefois, certains États parties au Traité ont modifié leur politique d'exportation pour restreindre le transfert des connaissances et des technologies vers les États parties en développement. | UN | بيد أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدلت من سياستها التصديرية من أجل تقييد نقل المعارف والتكنولوجيا إلى دول نامية أطراف فيها. |
Ces moyens de financement novateurs passaient notamment par l'émission d'obligations s'adressant aux membres de la diaspora et par le renforcement des transferts de connaissances et de compétences en collaboration avec les associations de la diaspora. | UN | وتشمل آليات التمويل المبتكرة إصدار سندات المغتربين، وتعزيز نقل المعارف والمهارات عن طريق التعاون مع جمعيات المغتربين. |
:: Dans quelle mesure des transferts de connaissances s'opèrent-ils dans l'organisation? | UN | :: إلى أي مدى يجري نقل المعارف عبر المنظمة؟ |
L'éducation des enfants, garçons et filles, doit donc comprendre à la fois la transmission des connaissances humaines, culturelles et scientifiques, mais également apprendre à réfléchir, imaginer, créer, rencontrer l'autre, celui ou celle qui est différent. | UN | ويجب أن يشمل تعليم الأطفال، من الأولاد والبنات، كلا من نقل المعارف الإنسانية والثقافية والعلمية، وتعلم كيفية التفكير والتخيل والخلق وتقبل الآخرين على اختلافهم. |
En février 2009, il a organisé une tribune consultative pour examiner les modalités de transfert des connaissances aux partenaires locaux et la question de l'archivage des dossiers judiciaires. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، نظمت المحكمة منتدى استشاريا من أجل النظر في طرائق نقل المعارف إلى الشركاء المحليين وحفظ السجلات القضائية. |
Il a pris conscience de l'importance de la tradition dans la transmission du savoir. | UN | وقد أصبح مُلما بأهمية التقاليد في مجال نقل المعارف. |
Les organisations internationales ont aussi un rôle important à jouer dans la diffusion et la facilitation du transfert des connaissances existantes. | UN | ويوجد أيضا دور هام للمنظمات الدولية في نشر وتسهيل نقل المعارف القائمة. |
L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de savoir et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. | UN | وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
transférer des connaissances, des technologies et des compétences pour renforcer les capacités nécessaires en vue de la réduction des risques de catastrophe; | UN | :: نقل المعارف والتكنولوجيا والخبرات لتعزيز بناء القدرات في مجال الحد من خطر الكوارث |
Après la sortie en 2001 de < < Pistes de rêves - art et savoir des Yapa du désert australien > > , ce CD-ROM est le deuxième d'une série faisant fond sur les nouvelles technologies de l'information et des communications pour favoriser la transmission des savoirs traditionnels. | UN | وسيكون هذا القرص المدمج بعد القرص: بساط الأحلام: فن يابا ومعارف الصحراء الاسترالية، ثاني الأقراص في سلسلة تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة لتحسين نقل المعارف التقليدية. |
L'Organisation des Nations Unies doit jouer contribuer de façon déterminante à assurer le transfert de savoir-faire et de technologies aux pays en développement à des conditions favorables et à promouvoir la science et la technologie dans ces pays. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في تأمين نقل المعارف الفنية والتكنولوجيات إلى البلدان النامية على أسس مواتية مع تعزيز العلم والتكنولوجيا في تلك البلدان. |
Les systèmes éducatifs ont toujours été conçus pour transmettre les connaissances, les valeurs et des savoir-faire acquis. | UN | وقد كان الهدف من البرامج التعليمية في الماضي هو نقل المعارف والمهارات والقيم الموجودة. |
Il est en train de défaire la trame de son tissu social et de compromettre la capacité du pays à transmettre le savoir à la prochaine génération . | UN | وهو يمزق النسيج الاجتماعي ويقوّض قدرة البلد على نقل المعارف إلى الأجيال المقبلة. |
Et pourtant l'éducation pourrait améliorer la qualité de vie des femmes et des filles en milieu rural puisqu'elle permet de transférer les connaissances et les compétences nécessaires pour réussir dans une économie mondiale, tout en ayant un impact positif sur les familles et les communautés. | UN | غير أن التعليم يستطيع تحسين نوعية حياتها وحياة الفتاة الريفية، وهو يتيح أيضا إمكانية نقل المعارف والمهارات اللازمة للنجاح في ظل اقتصاد عالمي، إضافة إلى ما لذلك من أثر إيجابي على الأسر والمجتمعات المحلية. |
a Assistance technique s'entend du transfert de savoir-faire technique par des personnels spécialisés dans tous les types d'activité concernant la reconnaissance, l'évaluation et la maîtrise de la pollution par les hydrocarbures. | UN | (أ) نقل المعارف التقنية عن طريق أفراد ذوي خبرة من أجل الأنشطة المتعلقة بالتعرف على الانسكاب النفطي وتقييمه ومعالجته. |