ويكيبيديا

    "نقل الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • transfert de ressources
        
    • transferts de ressources
        
    • effectuer des virements
        
    • de transfert des ressources
        
    • le transfert des ressources
        
    • transférer des ressources
        
    • Réaffecter les ressources
        
    • du transfert des ressources
        
    • de transférer les ressources
        
    • réaffectation des ressources
        
    • du transfert des dépenses
        
    • réaffectations de ressources
        
    • réaffectation de crédits
        
    • réaffecter des ressources
        
    • réaffectation de ressources
        
    L'accumulation de réserves par les pays en développement entraîne un transfert de ressources financières de ceux-ci vers les pays développés. UN 6 - ويفضي كنـز البلدان النامية احتياطيات إلى نقل الموارد المالية من العالم النامي إلى العالم المتقدم النمو.
    L'Assemblée nationale examine actuellement un projet de loi visant à réglementer le transfert de ressources du budget central aux municipalités. UN وتجري حاليا مناقشة مشروع قانون في الجمعية العامة، لتنظيم نقل الموارد من الميزانية المركزية إلى البلديات.
    De gros efforts sont également nécessaires dans les domaines des transferts de ressources et de technologie, de l’assistance technique et du renforcement des capacités. UN وينبغي أيضا بذل جهود كبيرة في مجال نقل الموارد والتكنولوجيا، والمساعدة التقنية، وتعزيز القدرات.
    b) À effectuer des virements entre les diverses rubriques visées au paragraphe 1 ci-dessus, à concurrence de 10 % des montants approuvés; UN (ب) نقل الموارد بين مختلف بنود الميزانية (على النحو المفصل في الفقرة 1 أعلاه) بحد أقصى قدره 10 في المائة من المبالغ الموافق عليها؛
    Il préside notamment un groupe de travail chargé d'étudier les modalités de transfert des ressources. UN وبصفة خاصة، تتولى اليونيسيف رئاسة الفريق العامل المعني بإجراءات نقل الموارد.
    le transfert des ressources, des données d'expérience et du savoir-faire doit s'effectuer dans le cadre d'une coopération internationale efficace si l'on veut exploiter le vaste potentiel des ressources humaines dans les pays en développement. UN وينبغي تعبئة التعاون الدولي الفعال عن طريق نقل الموارد والخبرة والدراية الفنية من أجل استغلال الطاقات الضخمة للموارد البشرية في البلدان النامية.
    Les ressources nécessaires pour financer les services de consultants et les frais de voyage sont partiellement couvertes par le transfert de ressources provenant du sous-programme 6. UN وتتم تغطية الاحتياجات تحت بند الخبرة الاستشارية والسفر جزئيا عن طريق نقل الموارد من البرنامج الفرعي 6.
    Nous avons certaines réserves sur la demande du Secrétaire général en faveur d'une flexibilité accrue dans le transfert de ressources entre programmes et postes budgétaires. UN لدينا تحفظات محددة بشأن مطالبة الأمين العام بالمزيد من المرونة في نقل الموارد فيما بين البرامج وبنود الميزانية.
    Ainsi, si l’on propose des dépenses additionnelles qui dépassent le niveau du fonds de réserve, les activités concernées ne peuvent être exécutées que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou la modification d’activités en cours. UN وبموجب هذا اﻹجراء، إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المعنية إلا عن طريق نقل الموارد من مجالات منخفضة اﻷولوية أو إجراء تعديلات لﻷنشطة القائمة.
    De ce point de vue, il est possible de trouver de nouvelles solutions au conflit entre les générations, apparemment insoluble, auquel donnerait lieu le simple transfert de ressources provenant des retraites à des services de soutien aux jeunes qui cherchent du travail. UN ومن هذا المنظور يمكن إيجاد حلول للنزاع بين اﻷجيال، الذي لا يجد حلا فيما يبدو، والذي قد ينجم عن مجرد نقل الموارد من المعاشات التقاعدية لدعم الخدمات المقدمة للباحثين عن عمل من الشباب.
    Les gouvernements, qui ont le pouvoir de légiférer, peuvent favoriser le transfert de ressources vers le secteur associatif. UN وتستطيع الحكومات، بما لها من سلطة التشريع، تيسير نقل الموارد إلى القطاع الثالث.
    Il en résulterait des transferts de ressources au profit des zones rurales des pays en développement et une hausse des revenus. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن نقل الموارد إلى المناطق الريفية في البلدان النامية وزيادة الدخل.
    Elle va entraîner des transferts de ressources des utilisateurs de technologie vers les producteurs de technologie, à la fois dans et entre les États. UN إذ أن تلك الحقوق من شأنها أن تؤدي إلى نقل الموارد من مستخدمي التكنولوجيا إلى منتجي التكنولوجيا، داخل الدول وفيما بينها.
    b) À effectuer des virements entre les diverses rubriques visées au paragraphe 1 ci-dessus, à concurrence de 10 % des montants approuvés; UN (ب) نقل الموارد بين مختلف بنود الميزانية (على النحو المفصل في الفقرة 1 أعلاه) بحد أقصى قدره 10 في المائة من المبالغ الموافق عليها؛
    Le Comité se félicite de ces discussions et attend avec intérêt de voir s'instaurer une harmonisation rapide des modalités de transfert des ressources dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN والمجلس يرحب بهذه المناقشات ويتطلع إلى التعجيل بمواءمة إجراءات نقل الموارد بين مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    Les titres de propriété peuvent alors être mis en circulation sous une forme adaptée aux échanges : chèques, actions, billets à ordre, obligations et contrats facilitant le transfert des ressources vers leurs emplois les plus rentables. UN ومن ثم يمكن لحقوق الملكية أن تطرح في اﻷسواق في شكل يصلح للتبادل، مثل الشيكات والشهادات السهمية والسندات اﻹذنية والسندات والعقود التي تيسر نقل الموارد الى الاستخدام الذي يحقق أعلى قيمة.
    Au cours des années 70 et 80, le PNUD est devenu une organisation ayant pour principal objectif de transférer des ressources aux pays qui avaient accédé depuis peu à l'indépendance et qui avaient besoin d'aide. UN وفي وقت لاحق، خلال السبعينات والثمانينات، أصبح البرنامج اﻹنمائي منظمة غرضها الرئيسي هو نقل الموارد للمساعدة على بناء الدول الناشئة حديثا.
    Vingt et un produits ont été remaniés et 18 autres éliminés, en partie pour permettre de Réaffecter les ressources à d'autres produits prioritaires. UN وأعيدت صياغة ٢١ ناتجا، وأنهي ١٨ ناتجا، وهو ما كان يرمي في جانب منه إلى نقل الموارد إلى النواتج اﻷخرى ذات اﻷولوية.
    Mais je comprends l'utilité de son action car la question du transfert des ressources est une question légitime et importante qui mérite votre attention continue. UN ولكنني أدرك قيمة مجموعة الـ 77 لأن مسألة نقل الموارد هي مسألة مشروعة وهامة لا ينبغي أن ندخر جهدا في سبيلها.
    En conséquence, il est proposé de transférer les ressources approuvées pour le Bureau du Coordonnateur de l'aide à la reconstruction et au développement du Liban du Département des affaires humanitaires au Département des affaires politiques. UN وبالتالي، يقترح نقل الموارد المعتمدة لمكتب منسق المساعدة في تعمير لبنان وتنميته من إدارة الشؤون اﻹنسانية الى إدارة الشؤون السياسية.
    Aussi, la question n'est-elle pas de savoir si une réaffectation des ressources est possible ou non. Il s'agit plutôt de répondre aux voeux exprimés par l'Assemblée. UN إذن فالمسألة ليست مسألة إمكانية نقل الموارد أم عدمه، وإنما مسألة استجابة لرغبات الجمعية.
    Total brut Total net a Compte tenu du transfert des dépenses afférentes au personnel fourni par des gouvernements de la catégorie des dépenses opérationnelles à celle des dépenses de personnel civil, et du transfert des dépenses afférentes au soutien logistique autonome du personnel en tenue de la catégorie des dépenses opérationnelles à celle des dépenses relatives aux militaires et personnel de police. UN (أ) تعكس عمليةَ نقل الموارد المتعلقة بالأفراد المقدمين من الحكومات من مجموعة التكاليف التشغيلية إلى مجموعة النفقات المتصلة بالموظفين المدنيين، وعملية نقل الموارد اللازمة لتكاليف الدعم الذاتي للأفراد النظاميين من مجموعة التكاليف التشغيلية إلى مجموعة النفقات المتصلة بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    Nous notons avec satisfaction que ces changements et réaffectations de ressources sont concentrés dans les domaines jugés prioritaires par nous tous. UN وننوه مع الارتياح بأن هذه التغييرات وعمليات نقل الموارد مركزة في المجالات التي نتشاطر جميعا فيها نفس الأولويات.
    Les mesures en question entraînaient la réaffectation de crédits approuvés pour le système à des activités entrant dans le cadre du projet dont le financement n'avait pas été prévu. UN وترتب على تلك التدابير نقل الموارد المعتمدة لنظام المعلومات الادارية المتكامل، الى أنشطة داخل ذلك النظام لم تكن قد رصدت لها أموال من قبل.
    Toutefois, nous émettons des doutes quant à la nécessité d'autoriser le Secrétaire général à réaffecter des ressources entre les programmes et les rubriques budgétaires à concurrence de 10 % pour un cycle budgétaire donné. UN بيد أننا نشك في ضرورة تخويل الأمين العام نقل الموارد فيما بين برامج الميزانية وبنودها في حدود ما نسبته 10 في المائة ضمن فترة ميزانية واحدة.
    La diminution des besoins à cette rubrique reflète notamment la réaffectation de ressources résultant du transfert de la Section de la rédaction à la Division de la Bibliothèque et des publications. UN وتعكس الاحتياجات المخفضة تحت هذا البند جملة أمور منها نقل الموارد المتصل بنقل قسم التحرير الى شعبة المكتبة والمنشورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد