Les possibilités d'augmenter la capacité de transport aérien sont également étudiées avec le Secrétariat d'Etat britannique à l'aide au développement. | UN | ويجري استكشاف إمكانية توفير قدرات نقل جوي إضافية بالتعاون مع وكالة التنمية لما وراء البحار في المملكة المتحدة. |
En outre, 151 opérations de transport aérien ont permis de rapatrier plus de 29 500 personnes de Tunisie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعادت 151 عملية نقل جوي أكثر من 500 29 شخص من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية من تونس إلى أوطانهم. |
Certains services de transport aérien et routier ont été mis sur pied par des organisations nationales et internationales pour faciliter l'accès à ces centres des personnes handicapées vivant dans des zones écartées. | UN | وقدمت منظمات وطنية ودولية خدمات نقل جوي وبري واقتصادياً. لتيسير وصول المعوقين من المناطق النائية إلى المراكز. |
En aidant à améliorer les capacités et les compétences, il permettra d'accroître l'efficacité et la rentabilité du transport aérien régional. | UN | وستُساعد على تحسين القدرات والمهارات المهنية من أجل تحقيق قطاع نقل جوي إقليمي أكثر كفاءة وفعالية. |
Là encore, le manque de temps et les difficultés du transport aérien en République démocratique du Congo n'ont pas permis au Groupe de mener des investigations plus poussées sur ces allégations. | UN | ومرة أخرى، فإن عدم توفر وسائط نقل جوي ملائمة داخل البلد وضيق الوقت حال دون إجراء مزيد من التحقيقات في هذه المزاعم. |
Il a même proposé au Comité d'organiser un pont aérien ou un transit par un pays tiers. | UN | بل إن إريتريا اقترحت على لجنة الصليب الأحمر الدولية أن ترتب عملية نقل جوي أو عبور عن طريق بلد ثالث. |
La mission a dû assurer le transport aérien et terrestre des personnes, des marchandises et des patrouilles dans toute la zone de mission, où il n'y a pas de routes, ou de routes en bon état, pas assez de transports publics, et où règne l'insécurité. | UN | واسترشدت البعثة بعدم وجود طرق أو تردي أحوالها وغياب وسائل النقل العام، والشواغل الأمنية، لتوفير نقل جوي وبري ملائم للركاب والبضائع والدوريات في كل أرجاء منطقة البعثة. |
La CEA s’est par ailleurs acquittée de son rôle d’organisme chef de file chargé de coordonner la mise en oeuvre de la Déclaration de Yamoussoukro sur une nouvelle politique des transports aériens en Afrique. | UN | وكانت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا الوكالة الرائدة ﻷنشطة تنسيق وتنفيذ إعلان ياموسوكرو بشأن سياسة نقل جوي جديدة ﻷفريقيا. |
Lettre de transport aérien d'une des livraisons | UN | وثيقة نقل جوي لبضائع شحنتها إمبيريال آرمور |
Les décisions tendant à acheter les services de transport aérien auprès des gouvernements moyennant des lettres d'attribution plutôt qu'auprès de transporteurs commerciaux n'étaient pas documentées suffisamment et étaient prises unilatéralement par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ولم توثق بما يكفي المقررات التي اتخذت لشراء خدمات نقل جوي عن طريق طلبات توريد قدمت للحكومات بدلا من شركات النقل التجارية والتي اتخذتها إدارة عمليات حفظ السلام من جانب واحد. |
g) Un hélicoptère ou tout autre moyen de transport aérien doit être disponible dans l'heure suivant un accident; | UN | )ز( يجب إتاحة طائرة عمودية أو وسيلة نقل جوي بديلة في غضون ساعة بعد وقوع حادثة؛ |
Au paragraphe 217 de son rapport, le Groupe de personnalités de haut niveau a recommandé que les États Membres qui disposent de moyens de transport aérien ou maritime les mettent à la disposition des Nations Unies dans le cadre négocié du remboursement des dépenses. | UN | وقد أوصى الفريق الرفيع المستوى في الفقرة 217 من تقريره الدول الأعضاء التي تمتلك قدرات نقل جوي وبحري، بأن تتيح تلك القدرات للأمم المتحدة على أساس هيكلية أجور تفاوضية. |
Ces normes ont été mises au point afin d'assurer des opérations de transport aérien sûres, efficaces et adaptées du plus haut niveau, conformément aux recommandations précises de l'OACI. | UN | وطورت هذه المعايير لضمان تسيير عمليات نقل جوي آمنة وفعالة وسريعة الاستجابة على أعلى درجة ممكنة، عملا بتوصيات محددة أصدرتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
Lettre de transport aérien d'une des livraisons réalisées par Imperial Armour | UN | الثاني - وثيقة نقل جوي لبضائع شحنتها إمبيريال آرمور |
Par ailleurs, huit membres du personnel civil d'appui ont été déployés en vue de mettre en place des systèmes de communications et de transport aérien et terrestre et d'effectuer les préparatifs nécessaires pour assurer le logement de tous les observateurs. | UN | إضافة إلى ذلك، تم نشر ثمانية من موظفي الدعم المدنيين لإقامة نظم اتصالات ونظم نقل جوي وبري فضلا عن القيام بالتحضيرات اللازمة لإيواء جميع المراقبين. |
Un montant supplémentaire est prévu au titre du transport aérien spécial de 2 746 hommes, y compris du matériel, comme précisé à l'annexe IV (8 346 700 dollars). | UN | ورصد اعتماد إضافي لعملية نقل جوي خاصة لنقل ٧٤٦ ٢ جنديا مع بعض المعدات، وفقا للتفصيل الوارد في المرفق الرابع )٧٠٠ ٣٤٦ ٨ دولار(. |
Il est proposé un poste P-4 supplémentaire de spécialiste du transport aérien chargé des normes et de l'assurance qualité dont le titulaire s'occupera de la vérification des qualifications des transporteurs aériens et du respect des exigences du Département en matière d'opérations aériennes en vue de leur enregistrement. | UN | ويُقترح إنشاء وظيفة لموظف نقل جوي إضافي لضمان الجودة ومعايير الجودة (ف-4) لإصدار التأهيل الأوّلي للناقلين الجويين لأغراض التسجيل وكفالة الامتثال لمتطلبات الطيران لدى إدارة عمليات حفظ السلام. |
Transfert d'un poste P-4 (responsable du transport aérien) de la Section des transports aériens au Service de la logistique du Centre des opérations aériennes à la Base de soutien logistique des Nations Unies | UN | نقل وظيفة واحدة (ف-4، موظف نقل جوي) من قسم النقل الجوي إلى مركز العمليات الجوية الاستراتيجية التابع لدائرة النقل والإمداد في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a largué du matériel par avion, et les organismes des Nations Unies ont pu ensuite établir un pont aérien. | UN | ودعمت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عملية إنزال جوي، كملتها اﻷمم المتحدة في وقت لاحق بعملية نقل جوي. |
En raison de la persistance du conflit, les secours d'urgence ont dû être transportés par avion dans la majeure partie du pays, opération qui allait devenir le plus grand pont aérien du monde. | UN | ونظرا لاستمرار النزاع، فقد تعين نقل الامدادات إلى معظم أنحاء البلد عن طريق الجو فيما أصبح أكبر عملية نقل جوي شهدها العالم. |
Le PAM a continué de fournir un appui logistique à la communauté humanitaire en assurant le transport aérien des passagers. | UN | 50 - واستمر برنامج الأغذية العالمي في تقديم الدعم اللوجستي لمجتمع المساعدة الإنسانية بتوفير نقل جوي للركاب. |
En ce qui concerne les transports, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que l'existence de transports aériens et maritimes faciles d'accès et peu coûteux conditionnait l'intégration économique des États, pays et territoires de l'Association. | UN | وفيما يتعلق بالنقل، أكد رؤساء الدول والحكومات أهمية مبدأي سهولة الوصول، وتكافؤ فرص الوصول، الى وسائل نقل جوي وبحري بأسعار في المتناول، بوصفهما عاملين لا غنى عنهما في التكامل الاقتصادي لدول وبلدان وأقاليم رابطة الدول الكاريبية. |
vols ont été assurés par la Base pour des opérations de paix et des institutions, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | عملية نقل جوي أجرتها القاعدة لدعم عمليات السلام ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |