Aujourd'hui, nous notons avec satisfaction que le document soumis par le Secrétaire général a, dans une large mesure, répondu à nos attentes. | UN | واليوم، نلاحظ مع الارتياح أن الوثيقة التي قدمها اﻷمين العام تبرر، إلى حد بعيد، كل اﻵمال التي علقناها عليها. |
nous notons avec satisfaction que la transition se poursuit progressivement. | UN | نلاحظ مع الارتياح أن الانتقال يتبدى للعيان على نحو تدريجي. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que la Libye a cessé tout programme d'armes de destruction massive. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح أن ليبيا أوقفت تماما برنامجها لأسلحة الدمار الشامل. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que le Conseil des droits de l'homme n'a pas éliminé les mécanismes d'examen par pays, mais n'y fera appel que dans les cas où ceux-ci sont véritablement nécessaires. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح أن المجلس لم يلغ آليات البلدان، ولكنه لن يستخدمها إلا إذا دعت الضرورة حقا. |
Compte tenu des ratifications récentes, notamment celle de notre État frère, Tuvalu, nous constatons avec satisfaction que la Convention est maintenant presque universellement acceptée par la communauté internationale et nous nous réjouissons d'avance du jour où elle le sera vraiment. | UN | وإذا وضعنا في الذهن المصادقات الأخيرة، بما فيها مصادقة شقيقتنا دولة توفالو، نلاحظ مع الارتياح أن الاتفاقية توشك أن تحظى بالقبول العالمي من المجتمع الدولي، ونحن نتطلع لليوم الذي تصبح فيه عالمية فعلا. |
Si nous regardons derrière nous, nous notons avec satisfaction que la célébration de l'Année internationale de la famille a permis des progrès considérables en accentuant la prise de conscience des questions relatives à la famille parmi les gouvernements et tous les autres agents de la société civile. | UN | وعندما ننظر إلى الماضي، نلاحظ مع الارتياح أن الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة أحرز تقدما كبيرا في تحسين الوعي بقضايا اﻷسرة بين الحكومات وجميع الفاعلين في المجتمع المدني. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que, depuis sa création en 1992, le Département des affaires humanitaires des Nations Unies a joué un rôle de chef de file dans le renforcement de la coordination entre les diverses institutions spécialisées des Nations Unies s'occupant d'assistance humanitaire. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح أن إدارة الشؤون اﻹنسانية قامت منذ انشائها في عام ١٩٩٢ بدور قيادي في تعزيز التنسيق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة المعنية بالمساعدة اﻹنسانية. |
nous notons avec satisfaction que les membres de l'OMC ont convenu lors du Conseil général le 1er août 2004 d'un cadre de négociations plus poussées dans le contexte du Programme de travail de Doha. | UN | 7 - نلاحظ مع الارتياح أن أعضاء منظمة التجارة العالمية قد اتفقوا في اجتماع مجلسها العام المعقود في 1 آب/أغسطس 2004 على إطار لمواصلة التفاوض في ظل برنامج عمل الدوحة. |
nous notons avec satisfaction que les échanges entre les diverses organisations du système des Nations Unies et l'Organisation de coopération économique se sont intensifiés ces deux dernières années. | UN | ونحن نلاحظ مع الارتياح أن العلاقة بين مختلف منظمات منظومة الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي ما فتئت منذ عامين تحقق زخماً. |
Au moment où nous célébrons le vingtième anniversaire de la Convention sur le droit de la mer, nous notons avec satisfaction que les trois institutions établies en vertu de celle-ci fonctionnent bien. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد اتفاقية قانون البحار، نلاحظ مع الارتياح أن المؤسسات الثلاث المنشأة بموجب الاتفاقية تعمل على خير ما يرام. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que, pendant la période couverte par le rapport, la Grenade, la République de Moldova, Sainte-Lucie, les Seychelles et la Tunisie ont déposé leurs instruments de ratification ou d'adhésion. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح أن تونس وجمهورية مولدوفا وسانت لوسيا وسيشيل وغرينادا أودعت صكوك تصديقها أو انضمامها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que l'ONU et le Commonwealth ont déjà envoyé des équipes d'évaluation au Nigéria afin de rencontrer les responsables de la Commission pour convenir des modalités et des aspects concrets de la coopération entre la Commission et les deux organisations. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نلاحظ مع الارتياح أن كلا من اﻷمم المتحدة والكمنولث قد أرسل فريق تقييم إلى نيجيريا لمقابلة اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق ومضمون التعاون بين اللجنة والمنظمتين. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues collecte actuellement des données qui pourraient être utilisées pour l'élaboration de législations types par les États pour répondre à leurs obligations au titre de l'article 17 de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1998. | UN | وفــي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يعمل على تجميع مواد يمكن أن تستخدمها الدول كأنموذج في تشريعاتها للوفاء بالتزاماتها وفقا للمادة ١٧ من اتفاقية عام ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Dans ces deux domaines nous constatons avec satisfaction que des progrès substantiels ont été effectués, même si beaucoup reste encore à faire. | UN | وفي كل من هذين المجالين، نلاحظ مع الارتياح أن تقدما كبيرا قد تحقق، رغم أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
nous constatons avec satisfaction que la partie iraquienne est disposée à collaborer avec la Commission spéciale à propos de certains points prévus dans le calendrier des travaux du 14 juin 1998. | UN | إننا نلاحظ مع الارتياح أن الجانب العراقي مستعد للتعاون مع اللجنة الخاصة في عدة مسائل محددة مشار إليها في الجدول الزمني للعمل المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
nous constatons avec satisfaction que la partie iraquienne est disposée à collaborer avec la Commission spéciale à propos de certains points prévus dans le calendrier des travaux du 14 juin 1998. | UN | وإننا نلاحظ مع الارتياح أن الجانب العراقي مستعد للتعاون مع اللجنة الخاصة في عدة مسائل محددة مشار إليها في الجدول الزمني للعمل المؤرخ ٤١ حزيران/يونيه ٨٩٩١. |