Cependant, nous notons avec préoccupation que de nombreux pays africains continuent de lutter pour trouver une solution durable à leurs problèmes de la dette. | UN | بيد أننا نلاحظ مع القلق أن كثيرا من الدول الأفريقية ما زالت تناضل لإيجاد حل دائم لمشاكل ديونها. |
Cela étant, nous notons avec préoccupation que la Commission du désarmement n'a pas réussi à s'entendre sur la convocation de la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement. | UN | وإزاء هذه الخلفية نلاحظ مع القلق فشل هيئة نزع السلاح في التوصل إلى اتفاق على عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح. |
Mais nous notons avec inquiétude que cette divergence de vues en matière de priorités, quoique limitée, commence à avoir une influence négative sur les efforts internationaux de désarmement et à saper tout acquis potentiel dans ce domaine important. | UN | غير أننا نلاحظ مع القلق أن هذا الاختلاف في الأولويات، وإن كان محدودا، بات يؤثر سلبا على الجهود الدولية لنزع السلاح، وأصبح يقوض أية إنجازات محتملة في هذا المجال الهام. |
À sept années de la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire, nous constatons avec préoccupation que, si certaines régions du monde ont fait quelques progrès, il y a encore beaucoup de retards, voire de reculs, dans d'autres régions. | UN | وإذ يتبقى سبع سنوات على الموعد المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، نلاحظ مع القلق أنه أحرز تقدم كبير في بعض مناطق العالم، ما زالت هناك حالات تأخير بل وخطوات إلى الوراء في مناطق أخرى. |
Mais il est inquiétant de voir que, globalement, elle s'est réduite en 2006 et 2007, en raison notamment du déclin de l'aide au titre de l'allégement de la dette depuis son niveau record en 2005. | UN | غير أننا نلاحظ مع القلق التدني العام في المساعدة الإنمائية الرسمية في عامي 2006 و 2007، الذي نجم بوجه خاص عن الانخفاض في تخفيف عبء الديون من الذروة التي وصلها في عام 2005. |
20. nous relevons avec préoccupation la pénurie de personnels de santé et leur répartition déséquilibrée dans les pays et dans le monde entier, en particulier leur nombre insuffisant en Afrique subsaharienne, qui compromet les systèmes de santé des pays en développement. | UN | ' ' 20 - نلاحظ مع القلق وجود نقص في العاملين في المجال الصحي، وتوزعهم بصورة غير متوازنة داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم، ولا سيما النقص الذي تعانيه أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في هذا المجال، ممّا يقوّض النظم الصحية في البلدان النامية. |
Tout en soutenant les efforts de paix des Nations Unies, nous notons avec préoccupation que l'ONU a répondu de façon lente et inadéquate aux conflits africains. | UN | ونحن، إذ نؤيد جهود الأمم المتحدة في سبيل إحلال السلام، نلاحظ مع القلق أن استجابة الأمم المتحدة للصراعات في أفريقيا كانت بطيئة وغير كافية. |
77. nous notons avec préoccupation le maintien de restrictions injustifiées concernant l'exportation vers les pays en développement de matériel, d'équipement et de technologies à des fins pacifiques. | UN | 77- وإننا نلاحظ مع القلق أنه ما زالت توجد قيود لا موجب لها على عمليات تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية إلى البلدان النامية. |
Toutefois, nous notons avec préoccupation que ce partenariat connaît des lacunes importantes, qui font que de nombreux objectifs et cibles n'ont pas pu être atteints. | UN | ومع ذلك، فإننا نلاحظ مع القلق الضعف الملحوظ في إقامة الشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية الأمر الذي ساهم في عدم إنجاز العديد من الأهداف والغايات. |
Néanmoins, nous notons avec préoccupation qu'il subsiste plusieurs différends frontaliers dans la région et nous invitons instamment les États d'Amérique centrale à résoudre ces questions frontalières pour le plus grand bien de la région et de ses habitants. | UN | ومع ذلك، نلاحظ مع القلق وجود نزاعات حدودية متبقية في المنطقة، ونحث دول أمريكا الوسطى على حسم القضايا الحدودية لما فيه الخير العميم للمنطقة وسكانها. |
En ce qui concerne le Moyen-Orient, en dépit des progrès importants de ces dernières années dans le processus de paix, en particulier depuis la signature des Accords d'Oslo, nous notons avec préoccupation l'érosion du dividende de la paix accumulé par la communauté internationale dans les efforts qu'elle fait pour réaliser une paix durable dans cette région. | UN | وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، وعلى الرغم من التقدم الهام الذي تحقق على امتداد السنوات القليلة الماضية في عملية السلام في الشرق الأوسط، ولا سيما منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو، نلاحظ مع القلق تآكل عائد السلم الذي تراكم نتيجة لجهد المجتمع الدولي لتحقيق سلام دائم هناك. |
4. notons avec inquiétude qu'en dépit de ces efforts, les petits États insulaires en développement continuent de rencontrer des obstacles sur la voie du développement durable. | UN | 4 - نلاحظ مع القلق أنه على الرغم من هذه الجهود، لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات في مجال التنمية المستدامة. |
4. notons avec inquiétude qu'en dépit de ces efforts, les petits États insulaires en développement continuent de rencontrer des obstacles sur la voie du développement durable. | UN | 4 - نلاحظ مع القلق أنه على الرغم من هذه الجهود، لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات في مجال التنمية المستدامة. |
4. notons avec inquiétude qu'en dépit de ces efforts, les petits États insulaires en développement continuent de rencontrer des obstacles sur la voie du développement durable. | UN | 4 - نلاحظ مع القلق أنه على الرغم من هذه الجهود، لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات في مجال التنمية المستدامة. |
nous constatons avec préoccupation que l'on cherche à remplacer l'ordre ancien par un monde bipolaire odieux, celui des pays qui jouissent de l'abondance et de ceux qui sont engloutis dans la pauvreté et la misère. | UN | ونحن نلاحظ مع القلق الرغبة في الاستعاضة عن النظام القديم بنظام جديد ثنائي القطب منذر بالشؤم: عالم يتكون من البلدان التي تتمتع بالوفرة، وتلك التي تقع في إسار الفقر والحرمان. |
12. nous constatons avec préoccupation que l'escalade récente des prix des produits alimentaires et des céréales a provoqué une déstabilisation sociale et politique et une instabilité des marchés dans plusieurs de nos États membres. | UN | 12- ونحن نلاحظ مع القلق أن التصعيدات التي حدثت مؤخراً في أسعار الأغذية والحبوب قد تسببت في زعزعة الاستقرار الاجتماعي وفي انعدام استقرار الأسواق في العديد من دولنا الأعضاء. |
Pourtant, nous constatons avec préoccupation que la mondialisation et l'unipolarité en gestation ont des effets de plus en plus sensibles dans le système des Nations Unies, risquant de conduire à la prééminence d'une seule langue qui s'imposera comme le canal incontournable de la communication entre les peuples du monde. | UN | ومع ذلك نلاحظ مع القلق أن لتزايد العولمة ولحالة القطب الواحد تأثيرا متزايدا على منظومة اﻷمم المتحدة وتعريضها لخطر الاتجاه إلى هيمنة لغة واحدة تفرض بوصفها قناة لا مناص منها للاتصال فيما بين شعوب العالم. |
Mais il est inquiétant de voir que, globalement, elle s'est réduite en 2006 et 2007, en raison notamment du déclin de l'aide au titre de l'allégement de la dette depuis son niveau record en 2005. | UN | غير أننا نلاحظ مع القلق التدني العام في المساعدة الإنمائية الرسمية في عامي 2006 و 2007، الذي نجم بوجه خاص عن الانخفاض في تخفيف عبء الديون من الذروة التي وصلها في عام 2005. |
Mais il est inquiétant de voir que, globalement, elle a diminué en 2006 et 2007, en raison notamment du déclin de l'aide au titre de l'allégement de la dette depuis son niveau record en 2005. | UN | غير أننا نلاحظ مع القلق التدني العام في المساعدة الإنمائية الرسمية في عامي 2006 و 2007 الذي نجم بوجه خاص عن الانخفاض في تخفيف عبء الدين من الذروة التي وصلها في عام 2005. |
20. nous relevons avec préoccupation le manque de personnels de santé et leur répartition déséquilibrée dans les pays et dans le monde entier, et en particulier la pénurie observée en Afrique subsaharienne, qui compromet les systèmes de santé des pays en développement. | UN | ' ' 20 - نلاحظ مع القلق وجود نقص في العاملين في المجال الصحي، وتوزعهم بصورة غير متوازنة داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم، ولا سيما النقص الذي تعانيه أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في هذا المجال، ممّا يقوّض النظم الصحية في البلدان النامية. |
Cependant nous notons avec une vive préoccupation que 17 personnes sont toujours en liberté. | UN | ومع ذلك، نلاحظ مع القلق أن 17 فردا لا يزالون طليقي السراح. |
nous prenons note avec préoccupation des estimations actuelles selon lesquelles les ressources nécessaires pour atteindre les objectifs de développement fixés au niveau international, notamment dans la Déclaration du Millénaire feraient cruellement défaut. | UN | 93 نلاحظ مع القلق التقديرات الحالية للانخفاض الشديد في الموارد اللازمة لبلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية. |