ويكيبيديا

    "نماذج التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • modèles de développement
        
    • des modèles
        
    • modèle de développement
        
    • de paradigmes de développement
        
    • de modèles
        
    • paradigmes du développement
        
    Cette approche est pleinement conforme aux modèles de développement durable. UN وهذا النهج يتسق تماما مع نماذج التنمية المستدامة.
    Il n'en demeure pas moins nécessaire d'envisager de nouveaux modèles de développement de manière à faire de la Charte un instrument de mieux en mieux apte à répondre au changement. UN ومع ذلك، فإن نماذج التنمية الجديدة تتطلب اعتبارات جديدة لموالاة تحسين الوسيلة التي يكفلها الميثاق وتكييفها.
    Pour avancer sur la voie d'un développement durable, il faut repenser les modèles de développement. UN ويتطلب الانتقال نحو تحقيق التنمية المستدامة إعادة النظر في نماذج التنمية.
    L'ONUDI pourrait contribuer à cette initiative de coopération internationale grâce à sa capacité particulière d'identifier des modèles de développement régionaux durables et équilibrés. UN وتابع كلامه قائلاً إنَّ تلك المبادرة سوف تستفيد من قدرة اليونيدو الخاصة على تحديد نماذج التنمية الإقليمية المستدامة والمتوازنة وتقوية التعاون الدولي.
    Ils pensent que la coopération technique ne doit pas être utilisée pour imposer tel ou tel modèle de développement au pays bénéficiaire, mais doit tenir compte de la stratégie de développement adoptée par celui-ci. UN وترى هذه الحكومات أنه يجب عدم استخدام التعاون التقني لفرض هذا النموذج أو ذاك من نماذج التنمية على البلد المستفيد، وإنما يجب أن تُراعى في التعاون التقني الاستراتيجية الانمائية التي اعتمدها هذا البلد.
    Le Vice-Ministre norvégien pour le développement international a souligné l'importance non pas de paradigmes de développement éphémères, mais de la compréhension commune d'une croissance soutenue. UN وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد.
    Il est temps de repenser les modèles de développement. UN وهذا هو الوقت المناسب لإعادة التفكير في نماذج التنمية.
    Fait important, elle leur reconnaît également le droit de suivre leurs propres modèles de développement. UN والمهم أن الاتفاقية تعترف بحق الشعوب الأصلية في تطبيق نماذج التنمية الخاصة بها.
    Les modèles de développement actuels des industries extractives souvent marginalisent les individus et entretiennent le chômage, la pauvreté, la discorde et la violence. UN وغالباً ما تؤدي نماذج التنمية الحالية للصناعات الاستخراجية إلى إضعاف الناس وإلى إدامة البطالة والفقر والشقاق والعنف.
    Elle leur reconnaît également le droit de suivre leurs propres modèles de développement. UN كما تعترف بحقها في تطبيق نماذج التنمية الخاصة بها.
    Il est clair que, pour qu'il soit possible de faire véritablement reculer la faim et les inégalités et d'offrir à chacun un travail décent, les modèles de développement doivent reposer sur une approche plus humaniste. UN ومن الواضح أنه للحد بصدق من الجوع وعدم المساواة وتوفير عمل كريم، تحتاج نماذج التنمية إلى نهج أكثر إنسانية.
    L'heure est venue de revoir les modèles de développement social afin de relier les volets social, économique et environnemental pour mieux répondre à des besoins mondiaux. UN وأضاف أن الوقت قد حان لاستعراض نماذج التنمية الاجتماعية ليتسنى الربط بين الدعامات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للاستجابة للاحتياجات العالمية على نحو أفضل.
    Quelle que soit leur optique, les modèles de développement, en ne tenant pas compte des relations entre hommes et femmes, limitent les droits des femmes à tous égards, aussi bien du point de vue social que du point de vue économique. UN وإذا كانت نماذج التنمية في أي مجال من مجالات تركيزها لا تراعي العلاقات بين الجنسين، فإن حقوق المرأة في هذا الشأن تصبح مقيدة في جميع جوانب المجال الاجتماعي والمجال الاقتصادي على السواء.
    L'opposition des différents modèles de développement est une question centrale. UN ويمثل الخلاف بشأن نماذج التنمية المختلفة لب هذه المسألة.
    D'un commun accord, on a estimé que chaque pays devait adapter des modèles de développement pour les faire répondre à ses propres besoins. UN واتفق على أن يكيف كل بلد نماذج التنمية كيما تناسب احتياجاته الخاصة به.
    Certains modèles de développement, au centre desquels seul l'État avait sa place, ont dû être sensiblement inversés. UN وبعض نماذج التنمية التي كانت تضع الدولة وحدها في المركز أصبح من الواجب تغييرها بشكل ملموس.
    Ainsi, l'époque des modèles de développement économique radicalement différents et rivaux a apparemment pris fin, tandis qu'une nouvelle ère d'intégration au niveau mondial annonce de nouveaux défis et ouvre de nouvelles possibilités. UN وهكذا يبدو أن عهد نماذج التنمية الاقتصادية المختلفة تماما والمتنافسة ولى ومضى ليبدأ عهد جديد من التكامل العالمي مصحوب بتحديات جديدة وبفرص جديدة أيضا.
    La coopération technique ne doit pas être utilisée pour imposer des modèles de développement économique aux pays bénéficiaires si ces modèles ne prennent pas effectivement en considération le cadre politique et les stratégies de développement du pays considéré. UN ولا يجوز استخدام التعاون التقني لفرض نماذج التنمية الاقتصادية على البلدان المستفيدة، إذا كانت هذه النماذج لا تأخذ في الاعتبار بصورة فعلية اﻹطار السياسي للبلد المعني واستراتيجياته اﻹنمائية.
    En d'autres termes, chaque modèle de développement est déterminé par le mode de production et les modalités de répartition des richesses dans toutes les sociétés, historiquement déterminées. UN وبعبارة أخرى، فإن كل نموذج من نماذج التنمية يكون مكيفاً تبعا لكيفية الإنتاج وشكل توزيع الثروات في جميع المجتمعات التي ظهرت على مر التاريخ.
    Le ViceMinistre norvégien pour le développement international a souligné l'importance non pas de paradigmes de développement éphémères, mais de la compréhension commune d'une croissance soutenue. UN وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد.
    Ces organismes de développement s’inspirent de modèles dominants et ethnocentriques, sans tenir compte de la situation réelle des pays en développement. UN ولقد أعطت نماذج التنمية المهيمنة القائمة على الاعتداد العرقي شكلا للمؤسسات اﻹنمائية تنمية ضارا بواقع البلدان النامية.
    Ces conférences sont une preuve évidente de la volonté politique et de l'engagement moral de la communauté internationale de redéfinir, grâce à une créativité renouvelée centrée sur la personne et la famille, les paradigmes du développement durable. UN وهذه المؤتمرات دليل واضح على اﻹرادة السياسية والالتزام اﻷدبي من جانب المجتمع الدولي ﻹعادة تحديد نماذج التنمية المستدامة بإبداع متجدد ينصب على الفرد فضلا عن اﻷسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد