ويكيبيديا

    "نماذج مختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différents modèles
        
    • modèles différents
        
    • divers modèles
        
    • plusieurs modèles
        
    • modèles de
        
    • différents modes
        
    • des politiques différentes
        
    Aujourd'hui, les États essaient différents modèles de gouvernance afin de déterminer celui qui convient le mieux aux besoins de paix et de développement de leurs citoyens. UN واليوم، تجرب الدول نماذج مختلفة للحوكمة لترى أيها يلبي احتياجات مواطنيها المتعلقة بالسلام والتنمية على أفضل نحو.
    Il existe des méthodes permettant de combiner les estimations de risque provenant de différents modèles. UN وتوجد منهجيات للجمع بين تقديرات المخاطر المستمدة من نماذج مختلفة.
    Au cours des 10 dernières années, les différents modèles de plate-formes nationales mis sur pied ont donné des résultats mitigés. UN وقد وُضعت نماذج مختلفة للمنتديات الوطنية على مدى السنوات العشر الماضية وأسفرت عن نتائج متفاوتة.
    La note du Secrétariat renvoyait à trois modèles différents de notes explicatives qui avaient déjà été publiées dans le cadre de conventions de la CNUDCI. UN وأُشير في تلك المذكّرة إلى ثلاثة نماذج مختلفة لملاحظات إيضاحية كانت قد نُشرت مع اتفاقيات صدرت عن الأونسيترال.
    Cela est utile à envisager à court terme vu que divers modèles d'évaluations sont envisagés pour cette Organisation. UN ويجدر النظر في ذلك في المستقبل القريب، بما أن نماذج مختلفة للتقييم تلوح على أفق هذه المنظمة.
    plusieurs modèles de gouvernance ont été suggérés pour le fonds. UN 75- واقتُرحت عدة نماذج مختلفة لحسن إدارة التمويل.
    différents modèles d'aide juridique sont actuellement introduits au niveau local. UN ويجري حالياً اتباع نماذج مختلفة للمساعدة القانونية على المستوى المحلي.
    Des États ont communiqué des informations sur les achats liés à la production nationale et les dotations militaires en utilisant différents modèles de rapports. UN وقدمت الدول معلومات عن مشترياتها من الإنتاج القومي ومقتنياتها العسكرية مستخدمة نماذج مختلفة للإبلاغ.
    Cette manifestation, qui a eu lieu en 2003, a permis de présenter différents modèles d'intervention expérimentés en Suisse ou à l'étranger. UN وقد مكّنت هذه الندوة التي عقدت في عام 2003، من تقديم نماذج مختلفة للتدخل تمت تجربتها في سويسرا أو في الخارج.
    L'architecture et la structure de la législation en matière d'égalité des sexes et de non- discrimination et l'organisation des institutions compétentes pourraient être améliorées selon différents modèles. UN يمكن تطوير نظام وهيكل التشريعات المعنية بالمساواة وعدم التمييز إضافة إلى تنظيم السلطات استنادا إلى عدة نماذج مختلفة.
    différents modèles de telles chaînes intégrées pouvaient soutenir les activités des petits producteurs de produits de base. UN وقال إن هناك نماذج مختلفة لإنشاء سلاسل التوريد المتكاملة يمكن أن تدعم أنشطة صغار منتجي السلع الأساسية.
    différents modèles ont vu le jour à mesure que les pays tentent de trouver une solution à ce problème. UN وعليه، فقد نشأت نماذج مختلفة عن محاولات البلدان معالجة هذه المسألة.
    22. Le Président—Rapporteur a noté que différents modèles dont l'instance permanente pourrait s'inspirer avaient été évoqués par les participants. UN 22- أشار الرئيس - المقرر إلى أن المشتركين اقترحوا نماذج مختلفة للمحفل الدائم.
    Tous les gouvernements ont une loi pour les victimes d'actes criminels et ont établi différents modèles de prestation de services aux victimes, notamment des services policiers, des services rattachés aux tribunaux et des services communautaires non gouvernementaux; UN سنت جميع الجهات المختصة تشريعات لضحايا الجرائم، ووضعت نماذج مختلفة لتقديم الخدمات للضحايا، منها الخدمات المجتمعية المقدمة من كل من الشرطة، والمحاكم، والنظام، والمنظمات غير الحكومية؛
    Compte tenu du fait qu'il est urgent de renforcer le système, les cofacilitateurs pensent qu'il faudrait demander au Secrétaire général d'établir un rapport qui éluciderait ces questions et qui étudierait différents modèles de calendrier de présentation de rapports. UN وفي ضوء الحاجة الملحة إلى تعزيز النظام يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي أن يُـطلب من الأمين العام تقديم تقرير يوضح هذه المسائل، وينظر في نماذج مختلفة لهذه الجداول الزمنية لتقديم التقارير.
    Les systèmes d'alerte précoce servent depuis une dizaine d'années à gérer correctement le paludisme, particulièrement en Afrique, au moyen de plusieurs modèles différents faisant intervenir les prévisions saisonnières et les images transmises par satellite. UN وأضافت أن نظم الإنذار المبكر لها تاريخ يصل إلى 10 سنوات في التعامل مع الملاريا بصورة جيدة خاصة في أفريقيا، باستخدام عدة نماذج مختلفة تعتمد على التنبؤ الفصلي والتصوير الساتلي.
    Les programmes scolaires nationaux n'avaient pas été révisés du fait que plusieurs États appliquaient des modèles différents et n'avaient pas encore harmonisé leurs programmes scolaires. UN لم تُـنقح المناهج الدراسية الوطنية لأن الولايات المختلفة كانت تستخدم نماذج مختلفة وما زال يتوجب عليها مواءمة المنهج
    J'ai fait quelques recherches sur les bombes, et j'ai trouvé trois modèles différents. Open Subtitles نحن نبحث عنها يمكنني المساعدة كنت أقوم ببعض القراءة الخفيفة عن القنابل وهناك 3 نماذج مختلفة توصلت لها
    divers modèles de relations entre les couples sont présentés dans le contexte de l'égalité des sexes et une certaine tolérance se fait jour. UN وهناك نماذج مختلفة من العلاقات المتبادلة تُطرح لمعالجة قضية المساواة بين الجنسين، وتحظى هذه المشكلة بتقدير أكثر تسامحا.
    Au cours des années, divers modèles de décentralisation ont émergé. UN وبرزت على مر السنوات نماذج مختلفة للامركزية.
    plusieurs modèles coexistaient dans le monde et l'essentiel était d'utiliser efficacement les ressources disponibles. UN وأُضيف أن ثمة نماذج مختلفة في العالم، وأن القضية الأهم هي استغلال الموارد القائمة واستخدامها بكفاءة.
    17. Le droit à l'alimentation devrait guider les choix des gouvernements entre différents modes de production agricole. UN 17- وينبغي أن يرشد الحق في الغذاء اختيار الحكومات بين نماذج مختلفة للإنتاج الزراعي.
    27. Le Comité spécial sait que les États Membres appliquent souvent des politiques différentes en matière de police, raison pour laquelle il est difficile pour les opérations de maintien de la paix de disposer d'une politique commune. UN 27 - تدرك اللجنة الخاصة أن الدول الأعضاء كثيرا ما تطبق نماذج مختلفة للشرطة، مما يجعل من الصعب جدا اتباع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام كفالة نهج موحد في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد