ويكيبيديا

    "نمضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • passer
        
    • aller
        
    • passe
        
    • passé
        
    • avancer
        
    • continuer
        
    • on va
        
    • passons
        
    • allons
        
    • de poursuivre
        
    • partir
        
    • agir
        
    • procéder
        
    • on s'
        
    • passait
        
    Nous devrions passer à d'autres questions afin de répondre à des menaces graves et immédiates pour l'humanité. UN ويتعين علينا أن نمضي إلى الأمام ونتطرق إلى مواضيع أخرى تتناول التهديدات الفورية والخطيرة التي تواجهها البشرية.
    Je suis heureux de passer les fêtes avec ta famille. Open Subtitles أنا بغاية السعادة لأننا نمضي العطلة مع عائلتك
    On ne va pas aller jusqu'à la conférence de presse. Open Subtitles نحن في الواقع لن نمضي بخطة المؤتمر الصحفي
    Non seulement nous avons adopté les ambitieuses stratégies demandées, mais nous sommes d'ores et déjà en passe d'atteindre certains des Objectifs du Millénaire pour le développement, largement en avance sur le calendrier prévu. UN نحن لم نعتمد استراتيجيات طموحة فحسب، وإنما نمضي قدما نحو بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المحدد لتحقيقها.
    Nous avons passé tant de temps ensemble à cause du bébé, Nous devrions être des copines. Open Subtitles لقد كنا نمضي الكثير من الوقت سوياً بسبب الطفل، يجب ان نكون زملاء
    Mais nous devons faire davantage que dresser un bilan. Nous devons faire avancer le processus et trouver des solutions consensuelles aux questions non réglées. UN ولكن ينبغي لنا أن نضطلع بأكثر من مجرد التقييم، فيجب أن نمضي قدما بالعملية ونوجد الحلول التوافقية للمسائل المعلقة.
    Je ne doute pas que, alors que nous poursuivons nos efforts en vue d'assurer un règlement rapide de la crise, nous pourrons continuer de compter sur votre soutien et celui du Conseil. UN ولا يساورني شك، ونحن نمضي في بذل جهودنا لكفالة حل عاجل للأزمة، في أننا نظل نعتمد على دعمكم ودعم مجلس الأمن لنا.
    Que tout reste comme maintenant, qu'il puisse passer me voir à toute heure, que nous partagions nos plus beaux moments. Open Subtitles وأن نمضي كما نحن الآن، أن يزورنا في أي وقت، دائماً أكثر جزء مشرق في حياتنا،
    Je crois que nous pouvons maintenant passer à nos travaux sous votre direction et adopter le programme de travail aussi rapidement que nous avons adopté l'ordre du jour. UN وأعتقد أن بمقدورنا الآن أن نمضي قدماً في عملنا في ظل توجيهاتكم وأن نعتمد، بنفس السرعة التي اعتمدنا بها جدول الأعمال، برنامج عمل المؤتمر.
    Nous devons maintenant passer au prochain niveau. UN ويلزمنا الآن أن نمضي نحو المرحلة المقبلة.
    On doit faire un peu de "ménage" avant d'aller plus loin. Open Subtitles ونحن بحاجة إلى التنظيف قليلا قبل أن نمضي قدما.
    Mais je crois que nous devons maintenant aller plus loin. UN لكنني أعتقد أنه يتعين علينا أن نمضي قدما اﻵن إلى ما هو أبعد من ذلك.
    On passe beaucoup de temps à parler d'une personne qui n'a probablement pas disparu, alors qu'une autre qui a vraiment disparu est dans la nature et surement en danger. Open Subtitles حسناً يا رفاق إنني نمضي كثيراً من الوقت بالحديث عن شخص
    On passe surtout notre temps ici depuis que j'ai ouvert mon nouvel endroit. Open Subtitles كنا في الحقيقة نمضي وقتاً اكثر بالرجوع إلى هنا منذ أن افتتحت المكان الجديد.
    C'est ainsi que les normes du désarmement ont évolué par le passé, et c'est ainsi que nous devons travailler. UN هكذا صيغت معايير نزع السلاح في السابق، وهكذا ينبغي لنا أن نمضي قدما.
    Nous sommes déterminés à la faire avancer davantage encore au cours de la prochaine session. UN ونحن عازمون على أن نمضي بها أكثر إلى الأمام في الدورة المقبلة.
    Nous avons maintenant fait les premiers pas et nous devons continuer à travailler ensemble, dans un climat de coopération et de compréhension. UN لقد اتخذنا الخطوات الأولى وينبغي لنا الآن أن نمضي معا قدما، في ظل التعاون والتفاهم.
    on va bouger vite. Open Subtitles والتي لم يتم تحديد في المخططات. حسنا، سوف نمضي بسرعة.
    Après tout, nous passons plus de temps avec l'équipe, les acteurs, et tous ceux de la production plus qu'avec nos familles. Open Subtitles أعني,بالنهاية نحن نمضي وقتا أكثر مع الطاقم و الممثلين و الجميع في ادارة الانتاج أكثر من عائلاتنا
    Nous allons donc nous prononcer sur le projet de résolution I. UN ولذلك، سوف نمضي إلى البت في مشروع القرار الأول.
    Avant de poursuivre, j'appelle l'attention des membres sur une note du secrétariat qui a été distribuée à toutes les délégations. UN وقبل أن نمضي قدما، أود أن استرعي انتباه الأعضاء إلى مذكرة من الأمانة جرى توزيعها من مكتب إلى مكتب.
    Et donc, à partir de maintenant, il y a seulement deux choses que vous devez savoir Open Subtitles لذا، ففي هذه اللحظة، هناك شيئان فقط نحتاج إلى معرفتهما لكي نمضي قدما
    En effet, mieux vaut agir, avancer par étapes, lentement mais sûrement. UN وفي الواقع، من الأفضل كثيرا أن نفعل شيئا وأن نمضي تدريجيا، ببطء ولكن بثبات.
    L'analyse de ces observations montre qu'il existe un consensus évident parmi la communauté internationale en ce qui concerne la nécessité inéluctable de procéder au plus tôt à la réforme des structures actuelles du Conseil de sécurité. UN وإن تحليل هذه الملاحظات يبين أنه يوجد توافق واضح في اﻵراء في المجتمع الدولي بشأن الحاجة التي لا مفر منها إلى أن نمضي في أسرع وقت ممكن بإصلاح هياكل مجلس اﻷمن الحالية.
    Ensuite il a commencé à me parler, et on s'amusait tellement. Open Subtitles ومن ثم اتصل بي وكنا نمضي اوقاتاً ممتعة كثيرة
    On passait la journée à la plage à chasser des salamandres et écrevisses. Open Subtitles كنا نمضي كامل الأيام عد الجدول نصطاد السلماندر و الكركند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد