S'il est vrai que c'est l'Afrique qui compte le plus grand nombre de représentants de la catégorie des pays les moins avancés, certains d'entre eux ont enregistré une forte croissance au cours des dix dernières années. | UN | ومع أنّ أفريقيا تستضيف أكبر عدد من أقلّ البلدان نمواً، فقد حقَّق بعض تلك البلدان نمواً قوياً في العقد الماضي. |
La plupart des pays exportateurs de pétrole ont enregistré une forte croissance, qui s'essouffle toutefois, induite par des recettes pétrolières record et les dépenses publiques. | UN | فقد شهدت غالبية البلدان المصدِّرة للنفط نمواً قوياً وإن كان متباطئا، تدعمه إيرادات النفط التي ارتفعت ارتفاعاً قياسياً، وزيادة الإنفاق الحكومي. |
En outre, tous les pays en développement et en transition ont affiché une forte croissance au cours des dix dernières années alors que les pays d'Asie de l'Est, du Sud et du Sud-Est étaient seuls concernés pendant les années 1990. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شهدت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية نمواً قوياً في العقد الماضي، بينما كان هذا النمو في التسعينيات متركزاً في شرق آسيا وجنوبها وجنوبها الشرقي. |
Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a souligné que de nombreux pays en développement n'étaient pas encore parvenus à un développement durable et équitable bien qu'ils aient connu une croissance vigoureuse ces vingt dernières années. | UN | 2- أشار نائب الأمين العام للأونكتاد إلى أن العديد من البلدان النامية لم تتمكن بعد من تحقيق تنمية مستدامة وشاملة رغم أنها عرفت نمواً قوياً على مدى العقدين الماضيين. |
Dans ce climat économique international propice, la plupart des pays en développement ont enregistré une forte progression de l'emploi ou sont parvenus à stabiliser, voire à faire reculer légèrement, les taux de chômage. | UN | وفي ظل هذا المناخ الاقتصادي الخارجي المواتي، شهد معظم الاقتصادات النامية نمواً قوياً للعمالة أو نجحت في تثبيت معدلات البطالة أو تخفيضها قليلاً. |
Le monde est désormais multipolaire: certains pays en développement connaissent une forte croissance, alors que d'autres émergent en tant que puissances économiques. | UN | 33- وقد أصبح العالم متعدد الأقطاب؛ إذ إن بعض البلدان النامية تشهد نمواً قوياً أو بدأت في الظهور كقوى اقتصادية. |
Outre le rôle joué par quelques grands pays développés dans cette reprise, il convenait de noter que les pays en développement avaient connu une forte croissance de leurs échanges, qui avait atteint 9 %. | UN | وإلى جانب الدور الذي قامت به بعض البلدان المتقدمة الرئيسية في هذا الانتعاش، سجلت البلدان النامية نمواً قوياً في التجارة بلغت نسبته 9 في المائة. |
Étant donné les caractéristiques socioéconomiques de la population angolaise et les déplacements internes croissants de personnes en raison du rétablissement de la paix, on estime que le pays pourrait connaître une forte croissance de l'épidémie au cours des prochaines années. | UN | وبالنظر إلى الخصائص الاجتماعية والاقتصادية لسكان أنغولا والتنقل الداخلي المتزايد للسكان مع عودة السلام، من المتوقع أن يشهد البلد نمواً قوياً في انتشار الوباء في السنوات المقبلة. |
On prévoit que le portefeuille de projets du Centre régional pour l'Asie de l'Est et le Pacifique connaîtra une forte croissance en 20102011. | UN | ومن المُتوقَّع أن تشهد حافظة مشاريع المركز الإقليمي لشرق أسيا والمحيط الهادئ نمواً قوياً في الفترة 2010-2011. |
Les pays en développement de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) ont connu en 2003 une forte croissance générale accompagnée d'une faible inflation. | UN | حققت البلدان النامية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط والهادئ (إسكاب) نمواً قوياً على نطاق واسع في عام 2003 اقترن بانخفاض معدل التضخم. |
Le PNUD a connu une forte croissance entre 2003 et 2006, ses recettes globales étant passées de 3,4 milliards de dollars en 2003 à 5,1 milliards en 2006. | UN | 123 - شهد البرنامج الإنمائي نمواً قوياً خلال الفترة 2003-2006، حيث زادت مستويات إيراداته الإجمالية من 3.4 بليون دولار في عام 2003 إلى 5.1 بليون دولار في عام 2006. |
Le PNUD a bénéficié d'une forte croissance entre 2003 et 2006, ses recettes globales étant passées de 3,4 milliards de dollars en 2003 à 5,1 milliards en 2006. | UN | 118 - شهد البرنامج الإنمائي نمواً قوياً خلال الفترة 2003-2006، حيث زادت مستويات إيراداته الإجمالية من 3.4 بليون دولار في عام 2003 إلى 5.1 بليون دولار في عام 2006. |
L'économie japonaise a connu une forte croissance pendant le premier trimestre de 2012 mais elle est rentrée en récession pendant la deuxième moitié de l'année, tandis que les conditions déflationnistes persistent. | UN | 10 - وشهد اقتصاد اليابان نمواً قوياً في الربع الأول من عام 2012، لكنه تراجع مرة أخرى إلى حالة الركود في النصف الثاني من العام، حيث سادت حالة من الانكماش الاقتصادي. |
5. La téléphonie mobile continue de connaître une forte croissance dans le monde en développement, où le nombre des abonnés a été multiplié par trois entre 2002 et 2006 et représente jusqu'à 58 % du nombre total des abonnés mobiles dans le monde. | UN | 5- وما زالت شبكة الهاتف المحمول تسجِّل نمواً قوياً في العالم النامي، حيث ازداد عدد المشتركين في الهاتف المحمول بمقدار ثلاثة أمثال بين عامي 2002 و2006، وهو ما يمثل نسبة 58 في المائة من المشتركين في الهاتف المحمول في العالم. |
Beaucoup de marchés émergents qui connaissaient une forte croissance avant la crise ont réagi à celle-ci en injectant des stimuli monétaires et budgétaires substantiels. Pendant un temps, les pays industrialisés ayant commencé à se rétablir en 2010, ce remède a semblé être le bon. | News-Commentary | والسبب الثاني وراء تباطؤ الهند نابع من الأزمة المالية العالمية. فالعديد من الأسواق الناشئة التي سجلت نمواً قوياً قبل الأزمة استجابت للأزمة بضخ كميات كبيرة من الحوافز النقدية والضريبية. ولبعض الوقت، ومع تعافي الدول الصناعية في عام 2010، بدا هذا وكأنه الدواء الصحيح. وتمتعت الأسواق الناشئة في مختلف أنحاء العالم بانتعاش مذهل. |
20. M. Tombini a indiqué que l'Amérique latine enregistrait une croissance vigoureuse depuis quelques années, accompagnée par des réformes macroéconomiques et microéconomiques qui avaient stabilisé l'économie du Brésil et ramené à un minimum record la perception des risques qu'elle pouvait présenter. | UN | 20- وعلى نحو أكثر تحديداً، لاحظ السيد تومبيني أن منطقة أمريكا اللاتينية قد شهدت نمواً قوياً في السنوات الأخيرة، اقترن بإجراء إصلاحات اقتصادية جزئية على مستوى الاقتصاد الكلي والجزئي تكللت بالنجاح وأدت إلى تحقيق استقرار الاقتصاد البرازيلي وإلى خفض المخاطر المتصوَرة إلى مستوى لم يسبق لـه مثيل. |
Mais pour relever le défi, il faudra une croissance vigoureuse des 30% restants de l'Amérique - en particulier sur les dépenses en capital privé. Avec un consommateur américain qui a l'air faire du sur place, les mêmes 30% doivent également continuer à assumer le fardeau d'une relance économique lente. | News-Commentary | إن التحسن على كافة هذه الجبهات يشكل أهمية بالغة لإحياء قدرة أميركا على المنافسة. ولكن تلبية التحدي سوف تتطلب نمواً قوياً من جانب الثلاثين بالمائة الأخرى في أميركا ــ وبخاصة الإنفاق الرأسمالي الخاص. وفي ظل احتمالات بقاء المستهلك الأميركي على سكونه، فإن نفس نسبة الثلاثين بالمائة لابد أيضاً أن تستمر في تحمل عبء التعافي الاقتصادي البطيء. |
14. Dans ce climat économique international propice, la plupart des pays en développement ont enregistré une forte progression de l'emploi ou sont parvenus à stabiliser, voire à faire reculer légèrement, les taux de chômage. | UN | 14- وفي هذا المناخ الاقتصادي الخارجي المبشر، شهدت معظم الاقتصادات النامية نمواً قوياً في العمالة أو نجحت في تثبيت معدلات البطالة أو خفضها بشكل طفيف. |