Entre 2004 et 2008, ces établissements ont connu une croissance annuelle moyenne de leurs actifs de 39 % et ont ainsi accumulé plus de 60 milliards de dollars d'actifs. | UN | وبين 2004 و 2008، شهدت هذه المؤسسات نموا سنويا متوسطا في الأصول بلغ 39 في المائة وراكمت أكثر من 60 مليار دولار في مجموع الأصول. |
Entre 1993 et 1998, il a enregistré un taux moyen de croissance annuelle de 6,2 %, a mis un terme à l’hyperinflation des années 80 et a augmenté ses réserves en devises internationales. | UN | وانه سجل فيما بين ١٩٩٣ و ١٩٩٨ نموا سنويا متوسط نسبته ٦,٢ في المائة، ووضع حدا للتضخم المفرط الذي عرفه في الثمانينات وزاد احتياطيه من النقود الدولية. |
À cet égard, il convient de rappeler qu'au cours des années 90, le secteur rural a connu une croissance annuelle de l'ordre de 4,2 % et a contribué au PIB pour environ 20 %. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الشأن، أن القطاع الريفي قد شهد، خلال التسعينات، نموا سنويا يعمل إلى 4.2 في المائة، وأنه قد أسهم بحوالي 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Le secteur non pétrolier a connu une croissance de 17,4 %, une évolution plus rapide que celle du secteur pétrolier, qui a atteint un taux de croissance annuel de 12,7 %. | UN | وحقق القطاع غير النفطي نموا بنسبة 17.4 في المائة، أي أسرع من قطاع النفط، الذي حقق نموا سنويا بنسبة 12.7 في المائة. |
De 1998 à 2000, l'économie dans le territoire palestinien occupé a été marquée par une solide croissance annuelle de 5 %. | UN | 43 - خلال الفترة 1998-2000، سجل الاقتصاد في الأراضي الفلسطينية المحتلة نموا سنويا ثابتا بنسبة 5 في المائة. |
L'économie, grâce au programme d'ajustement structurel et macro-économique mis en place par le gouvernement, a réalisé une croissance annuelle remarquable du produit intérieur brut, évaluée à 7 milliards de dollars en 1993 contre 4 milliards de dollars en 1992. | UN | وبفضل برنامج التكيف الهيكلي والاقتصادي الكلي الذي تتبعه الحكومة، حقق الاقتصاد نموا سنويا باهرا في الناتج المحلي الاجمالي، يقدر بمبلغ ٧ بلايين دولار في عام ١٩٩٣، مقابل ٤ بلايين في عام ١٩٩٢. |
Le produit intérieur brut de l'Arménie qui avait chuté de 25,3 % en moyenne de 1991 à 1993, est reparti à la hausse avec une croissance annuelle d'une moyenne de 6,3 % depuis lors. | UN | لقد حدث تحول في الناتج المحلي اﻹجمالي ﻷرمينيا، فبعد أن انخفض هذا الناتج في الفترة من ١٩٩١ إلى ١٩٩٣ بنسبة ٢٥,٣ في المائة في المتوسط، نجده قد حقق منذ ذلك الحين نموا سنويا متوسط نسبته ٦,٣ في المائة. |
En 2004, la croissance annuelle du Libéria n'a été que de 2 %, malgré l'apport d'une assistance extérieure relativement importante fournie sous forme d'aide humanitaire. | UN | وفي مقابل ذلك، شهدت ليبريا نموا سنويا لم يتجاوز 2 في المائة في عام 2004 على الرغم من المساعدات الخارجية الكبيرة نسبيا التي قدمت في شكل معونات إنسانية. |
Dans le pays, dans des estimations plus récentes de l'année 2002, le taux de natalité était de 27,81 naissances par 1 000 habitants et le taux de mortalité était de 7 décès par 1 000 habitants, donc, une croissance annuelle naturelle de 0,85 %. | UN | وفي تقديرات أكثر حداثة تتعلق بعام 2002، يلاحظ في هذا البلد أن معدّل الوفيات يبلغ 7 وفيات لكل 000 1 من السكان، مما يعني أن ثمة نموا سنويا طبيعيا يُقدَّر بـ 0.85 في المائة. |
Au sein des économies avancées d'Europe, ce seront Israël et la Pologne qui se développeront le plus rapidement avec une croissance de plus de 2,5 % en 2012; ces deux pays ont eu des résultats relativement satisfaisants à moyen terme, puisque ni l'un ni l'autre n'ont connu de croissance annuelle négative depuis 2003. | UN | وتشير التكّهنات إلى أن إسرائيل وبولندا ستكونان أسرع الاقتصادات الأوروبية المتقدمة نموا بنسبة تتجاوز 2.5 في المائة في عام 2012؛ فأداء هذين الاقتصادين كان أداءً جيدا نسبيا في الأمد المتوسط لأن أياً منهما لم يشهد نموا سنويا بالسالب منذ عام 2003. |
Selon les estimations, il faudrait pour 30 des pays d'Afrique subsaharienne ayant fait l'objet d'une enquête un taux de croissance annuelle du produit intérieur brut de 2 à 6 % par habitant pour atteindre, d'ici à 2015, l'objectif du Millénaire relatif à la réduction de la pauvreté monétaire. | UN | 51 - وتشير التقديرات إلى أن 30 بلدا في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى أجريت فيها دراسات استقصائية تتطلب نموا سنويا يتراوح بين 2 و 6 في المائة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي لتحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بدخل الفقر بحلول عام 2015. |
Le but visé est de réaliser des recettes d'un montant brut de 198 millions de dollars et un bénéfice net d'exploitation de 77 millions de dollars et de vendre 104 millions de cartes d'ici à 2012, ce qui correspondrait à un taux moyen de croissance annuelle de 4 % du montant brut des recettes et de 5 % du bénéfice net d'exploitation. | UN | 31 - وتتمثل الأهداف في الحصول على 198 مليون من العوائد الإجمالية و 77 مليون دولار من إيرادات التشغيل الصافية وبيع 104 ملايين بطاقة بحلول عام 2012. وهو ما يمثل نموا سنويا متوسطه 4 في المائة من العوائد الإجمالية و 5 في المائة من صافي إيرادات التشغيل. |
Au cours de cette période, la consommation d'énergie par habitant dans les pays industrialisés a connu une croissance annuelle modérée compte tenu des niveaux déjà élevés atteints par ces pays. | UN | وسجل استهلاك الفرد من الطاقة في البلدان الصناعية نموا سنويا معتدلا خلال هذه الفترة انطلاقا من المستويات المرتفعة أصلا(6). |
A. Mobilisation des ressources Dans sa décision 1999/8, adoptée à la première session ordinaire de 1999, le Conseil d'administration a relevé que le PMT pour 1998-2001 prévoyait une croissance annuelle des recettes de 3 à 4 %, devant être employée pour financer les dépenses organisationnelles prévues. | UN | 144 - أشار المجلس التنفيذي في مقرره 1999/8، المعتمد في الدورة العادية الأولى لعام 1999، إلى أن الخطة المتوسطة الأجل للفترة 1998-2001 تتوقع نموا سنويا في الإيرادات بنسبة تتراوح بين 3 و 4 في المائة تستخدم في تغطية النفقات التي خططت لها المنظمة. |
Bien que cela constitue une croissance annuelle moyenne négligeable (1,1 % et 0,8 %) et fasse de la représentation équilibrée un objectif encore lointain, cela démontre aussi qu'il est réalisable. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك يمثل في المتوسط نموا سنويا ضئيلا (1.1 و 0.8 في المائة)، مما يجعل من التكافؤ هدفا بعيد المنال حتى الآن، فإنه يشهد على إمكانية الوصول إلى ذلك الهدف. |
4. Note, à ce propos, que la partie du PMT pour 1998-2001 consacrée au financement prévoit une croissance annuelle des recettes de 3 à 4 %, qui servira à financer les dépenses organisationnelles envisagées, et note également que l’objectif de financement énoncé par le plan, qui porte sur une croissance annuelle des recettes de 7 %, est fixé aux fins de la mobilisation des ressources et de la réalisation des priorités de programme de l’UNICEF; | UN | ٤ - يلاحظ، في هذا الصدد، أن الجزء المالي من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ تتوقع نموا سنويا في اﻹيرادات بنسبة تتراوح من ٣ إلى ٤ في المائة ستستخدم لمواجهة النفقات التنظيمية المقررة، ويلاحظ أيضا أن هدف التمويل المقدر في الخطة المتمثل في تحقيق نمو سنوي في اﻹيرادات بنسبة ٧ في المائة مقرر لغرض تعبئة الموارد وتحقيق أولويات اليونيسيف البرنامجية؛ |
Le Comité observe que le volume total des achats effectués par les organisations du système des Nations Unies dans leur ensemble a augmenté rapidement ces dernières années, passant de 4 milliards 620 millions de dollars en 2001 à 9,4 milliards en 2006, soit une croissance annuelle moyenne de 15,3 % (voir tableau II.4). | UN | 140 - ولاحظ المجلس أن حجم المشتريات التي قامت بها المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة ككل قد ازداد على نحو متسارع في السنوات القليلة الماضية حيث ارتفع من 4.62 بليون دولار في 2001 إلى 9.4 بليون دولار في عام 2006 وهو ما يمثل نموا سنويا بمعدل يبلغ في المتوسط 15.3 في المائة (انظر الجدول الثاني-4). |
Les importations et exportations de l'année 1992 ont été multipliées par 5,2 par rapport à 1978, la veille de l'application de la politique de réforme et d'ouverture, ce qui accuse, en d'autres termes, une croissance de 13,9 % par an. | UN | فزاد إجمالي حجم تجارتنا في عام ١٩٩٢ بمعدل ٥,٢ مرة عن عام ١٩٧٨، وهو العام السابق لبدء عملية الاصلاح والانفتاح، وهذا يمثل نموا سنويا بمعدل ١٣,٩ في المائة. |
Les taux de croissance industrielle ont augmenté depuis dans la majorité des pays, mais ils représentent une reprise plutôt qu'une croissance même si on part de l'hypothèse d'un taux de croissance de la valeur ajoutée manufacturière de 4 % par an. | UN | وزادت منذ ذلك الوقت معدلات النمو الصناعي في أكثر البلدان غير أنها تمثل انتعاشا أكثر نموا حتى لو افترض أن ثمة نموا سنويا للقيمة المضافة التصنيعية بواقع 4 في المائة سنويا. |
Pour atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté de moitié d'ici à 2015, énoncé dans la Déclaration du Millénaire, les pays africains doivent enregistrer en moyenne un taux de croissance annuel de 7 à 8 %. | UN | 10 - وهدف إعلان الألفية المتمثل في تخفيض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015 سيتطلب من البلدان الأفريقية أن تحقق نموا سنويا بمعدل يتراوح، في المتوسط، بين 7 إلى 8 في المائة. |
Dans son Rapport sur le développement humain, 2003 : objectifs du Millénaire pour le développement, le PNUD évalue à 2,9 %, soit le double du niveau actuel, le taux de croissance annuel du PIB requis d'ici à 2015 si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي تقريره عن التنمية البشرية 2003: الأهداف الإنمائية للألفية، يقدّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ثمة نموا سنويا في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 2.9 في المائة مطلوب من الآن وحتى عام 2015 لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما يمثل ضعف المستوى الحالي. |