ويكيبيديا

    "نموذجها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son modèle
        
    • modèle de
        
    • son propre modèle
        
    • leur modèle
        
    • un modèle
        
    • son module
        
    • modèle économique
        
    Mais la situation du Brésil n'était peut-être pas représentative et le pays ne prétendait pas imposer son modèle aux autres. UN ولكن الحالة في البرازيل قد لا تمثل الحالة في بلدان أخرى، والبرازيل لا تسعى إلى فرض نموذجها عليها.
    Pour favoriser une croissance toujours plus équitable, le Chili a résolument mis l’accent sur le domaine social dans son modèle économique. UN تعمد شيلي، في سبيل تحقيق نمو بمزيد من اﻹنصاف، إلى التركيز الاجتماعي الشديد في نموذجها الاقتصادي.
    En tant que nation souveraine et indépendante, la République de Cuba a le droit de choisir son propre système politique ainsi que son modèle de développement. UN وجمهورية كوبا، بوصفها بلدا سياديا ومستقلا، يحق لها اختيار نظامها السياسي علاوة على نموذجها الإنمائي الخاص بها.
    L'Ouzbékistan libre a choisi sa propre voie pour réformer sa société et a élaboré son propre modèle de transition vers une société démocratique et une économie libre. UN وقد اختارت أوزبكستان الحرة طريقها الخاص ﻹصلاح المجتمع، وصاغت نموذجها الخاص للانتقال الى الديمقراطية واقتصاد السوق الحر.
    La liberté et la démocratie ne sont donc pas l'apanage des pays du Nord et ceux-ci n'ont pas qualité pour imposer aux autres pays leur modèle d'organisation politique et sociale. UN واستطرد قائلاً إن الحرية والديمقراطية ليستا حكراً على بلدان الشمال، وهي ليست مؤهَّلة لفرض نموذجها في التنظيم السياسي والاجتماعي على الآخرين.
    L'UNOPS conduira cette stratégie et renforcera son modèle en évaluant l'adéquation stratégique et la viabilité financière de tous ses nouveaux engagements. UN وسوف يدفع المكتب بالاستراتيجية ويعزز نموذجها القائم على التمويل الذاتي عن طريق تقييم الملاءمة الاستراتيجية والجدوى المالية لجميع المشاركات الجديدة.
    L'ONUDI devra réagir en conséquence et son modèle d'activité devra être modifié. UN وأضاف أنه يتعين أن تتماشى استجابة اليونيدو مع ذلك، كما يتعين عليها أن تغير نموذجها في الأعمال.
    Au plan national, la République de Macédoine s'attache à assurer la viabilité de son modèle spécifique de démocratie pluriethnique opérationnelle. UN وعلى الصعيد الداخلي، تعمل جمهورية مقدونيا باستمرار على استدامة نموذجها المحدد للديمقراطية العملية المتعددة الأعراق.
    Et il connait les dysfonctionnements de son modèle. Open Subtitles و كان .. على علمٍ بسلسة الأخطاء في نموذجها
    À travers ses médias, le monde développé prépare le terrain pour son modèle de développement centré sur l'économique. Il attire dans son orbite les classes moyennes et supérieures et crée de ce fait un monde développé au sein du tiers monde. UN وتقوم وسائط اﻹعلام في العالم اﻷول، عن طريق بث رسائلها، بالتحضير لنشر نموذجها الاقتصادي للتنمية إنها تختار الطبقتين العليا والمتوسطة للاستعانة بهما على ذلك، منشئة من ثم عالما أول داخل العالم الثالث.
    son modèle de gestion est basé sur la participation de sociétés, d'associations d'entreprises commerciales, de cabinets d'audit et d'expertise comptable, d'organi-sations non gouvernementales et d'organisations actives dans le domaine des droits de l'homme et du travail, qui sont représentés par un comité directeur de 17 membres. UN ويشمل نموذجها للإدارة مشاركة الشركات، ورابطات الأعمال التجارية، وشركات المحاسبة، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات حقوق الإنسان والمنظمات العمالية ولهذا النموذج لجنة توجيه تضم 17 من هذه المنظمات.
    Ainsi, en 2012, des représentants du réseau local du Mexique et d'une entreprise participante ont rendu visite au réseau local du Chili pour s'informer de son modèle de gestion et échanger des données d'expérience avec lui. UN ففي عام 2012 مثلا، قام ممثلو الشبكة المحلية التابعة للاتفاق العالمي في المكسيك وإحدى الشركات المشاركة بزيارة إلى الشبكة المحلية في شيلي للاطلاع على نموذجها الإداري وتبادل التجارب معها.
    Le Canada exploite aussi des données en temps quasi réel provenant de la mission sur l'humidité des sols et la salinité de l'océan pour améliorer son modèle de prévision numérique du temps. UN كما تستخدم كندا بيانات الوقت شبه الحقيقي المستمدة من البعثة المعنية برطوبة التربة وملوحة المحيطات لتحسين نموذجها الحاسوبي للتنبؤ بأحوال الطقس.
    L'Afrique devrait élaborer son propre modèle de développement durable fondé sur le principe de l'appropriation nationale, en tenant compte des particularités des pays africains et de l'impératif d'acquérir une compétitivité internationale. UN فأفريقيا ينبغي أن تطور نموذجها الخاص في مجال التنمية المستدامة على أساس يقوم على تولي بلدانها زمام أمورها بنفسها، ومع مراعاة خصوصيات البلدان الأفريقية وحاجتها إلى تحقيق القدرة على المنافسة الدولية.
    Nous pensons aussi que chaque pays a le droit de rechercher son propre modèle de développement, sans subir la pression de la conjoncture. UN كما نؤمن بأن لجميع البلدان الحق في البحث عن نموذجها بالذات للتنمية بدون فرض أي شروط خارجية.
    Aucune région ne devrait essayer d'imposer son propre modèle aux autres. UN ولا ينبغي ﻷية منطقة أن تسعى لفرض نموذجها على غيرها من الدول.
    Aucune région ne devrait essayer d'imposer son propre modèle aux autres. UN ولا ينبغي ﻷية منطقة أن تسعى لفرض نموذجها على غيرها من الدول.
    Ainsi, elles pouvaient accéder à la propriété intellectuelle extérieure, en faire bénéficier leur modèle commercial et profiter de leur propre propriété intellectuelle dans les modèles commerciaux des autres entreprises. UN وبهذه الطريقة يمكن للشركة الحصول على حقوق ملكية فكرية خارجية، وخدمة نموذجها التجاري، والاستفادة مما لها من حقوق ملكيـة فكـرية ضـمن نمـاذج تجارية أخرى.
    La Commission a demandé aux organisations de lui faire part de leurs vues à ce sujet. Les organisations ont indiqué qu'elles devraient se consulter entre elles avant de proposer un modèle, puisqu'elles avaient jusque-là examiné la question en partant du principe que plusieurs modèles seraient mis à l'essai. UN وطلبت، في هذا السياق آراء المنظمات، فأجابت هذه الأخيرة بأنها تبتغي التشاور فيما بينها قبل اقتراح نموذجها المفضل، لأنها بدأت بفكرة متابعة أكثر من نموذج واحد.
    son module pédagogique d'introduction au droit humanitaire est utilisé dans le cadre des programmes du cycle secondaire. UN ويجري تطوير نموذجها التثقيفي بشأن " التعريف بالقانون الإنساني " في نطاق مناهج المدارس الثانوية.
    En 2011, le contexte socioéconomique cubain a été marqué par la mise en œuvre du processus d'actualisation du modèle économique cubain. UN وتميز السياق الاقتصادي والاجتماعي في كوبا على مدار عام 2011 بتنفيذ عملية استكمال نموذجها الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد