ويكيبيديا

    "نموذجي بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • type sur
        
    • pilote sur
        
    • type contre
        
    • types sur
        
    • type pour
        
    • type relatif
        
    • type relative aux
        
    • pilote de
        
    • loi-type sur
        
    • type relative à
        
    Une législation type sur les opérations d'infiltration serait également utile à la police. UN كما سيعود سنّ تشريع نموذجي بشأن العمليات السرّية بالفائدة على أجهزة الشرطة.
    L'ONUDC a entrepris d'élaborer un accord type sur la coopération internationale en matière de protection de témoins. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بإعداد اتفاق نموذجي بشأن التعاون الدولي في مجال حماية الشهود.
    Loi type sur l'égalité des chances et la non-discrimination. UN قانون نموذجي بشأن تكافؤ الفرص وعدم التمييز.
    38. Au niveau régional, l'UNODC est en train d'élaborer une loi type sur la confiscation sans condamnation en Amérique latine. UN 38- وعلى الصعيد الإقليمي، يعكف المكتب على وضع قانون نموذجي بشأن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة في أمريكا اللاتينية.
    Dans le cadre d'un projet pilote sur l'organisation de la justice pour mineurs, trois tribunaux pour mineurs ont été mis en place en 2004 et 2005 dans la région de Rostov. UN وفي إطار مشروع نموذجي بشأن تنظيم قضاء الأحداث، أنشئت ثلاث محاكم في عامي 2004 و2005 في منطقة روستوف.
    Il a élaboré en outre une loi type sur la protection des témoins et un accord type sur la fourniture d'un nouveau domicile aux témoins en danger. UN وأُعِدّ كذلك قانون نموذجي بشأن حماية الشهود واتفاق نموذجي بخصوص نقل المعرضين منهم للخطر.
    Réunions d'experts pour l'élaboration d'une loi type sur les armes à feu UN اجتماعات أفرقة الخبراء المعنية بإعداد قانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية
    La Direction exécutive a participé aux deux premières réunions d'experts chargés d'élaborer une loi type sur les armes à feu. UN وقد شاركت المديرية التنفيذية في أول اجتماعي خبراء معنيين بإعداد قانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية.
    Des représentants de l'OSCE ont participé à plusieurs réunions organisées par l'UNODC pour élaborer des guides techniques et une loi type sur les armes à feu. UN وقد حضر ممثلون للمنظمة عدّة اجتماعات نظمها المكتب من أجل إعداد أدلة تقنية وقانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية.
    Par ailleurs, en 1993, UNIDROIT avait entamé des travaux en vue de la préparation d'une loi type sur les sûretés. UN وعلاوة على ذلك بدأ المعهد في عام 1993 العمل على إعداد قانون نموذجي بشأن المصالح الضمانية.
    Rôle de la CNUDCI dans l’élaboration d’une loi type sur l’insolvabilité UN دور اﻷونسيترال في وضع قانون نموذجي بشأن الاعسار
    Élaboration d'une disposition législative type sur la forme écrite de la convention d'arbitrage Annexe UN إعداد حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم
    La délégation argentine était favorable à l'adoption d'une loi type sur la concurrence et à la création d'une base de données, qui puisse être consultée en permanence. UN وأضاف أن وفده يؤيد فكرة إنشاء قاعدة بيانات ووضع قانون نموذجي بشأن المنافسة يمكن الرجوع إليهما على أساس دائم.
    Élaboration d'un projet de loi type sur les opérations garanties UN إعداد مشروع قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة
    Projet de loi type sur les opérations garanties: Sûretés réelles sur les titres non intermédiés UN مشروع قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة: المصالح الضمانية
    Projet de loi type sur les opérations garanties: Sûretés réelles sur les titres non intermédiés UN مشروع قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة: المصالح الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط
    Élaboration d'une loi type sur les opérations garanties UN إعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة
    Élaboration d'une loi type sur les partenariats public-privé UN وضع مشروع قانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص
    À cet égard, l'UNESCO a lancé un programme d'échange de données d'expérience et de bonnes pratiques concernant le pluralisme culturel, par exemple un projet pilote sur l'établissement d'un bilan des ressources culturelles des communautés autochtones, notamment les langues et les traditions orales. UN وفي هذا الصدد، بادرت اليونسكو بتبادل الخبرات والممارسات الجيدة المتعلقة بالتعدد الثقافي مثل مشروع نموذجي بشأن رسم خرائط للموارد الثقافية للسكان الأصليين، بما في ذلك اللغات والتقاليد الصوتية.
    Dans ce cadre, il a également été fait référence à une nouvelle initiative concernant l'élaboration d'une loi type contre le trafic de migrants, à finaliser d'ici à la fin de 2009. UN وفي هذا الإطار، أشير أيضا إلى مبادرة جديدة لصوغ قانون نموذجي بشأن مكافحة تهريب المهاجرين، يوضع في صيغته النهائية بحلول نهاية عام 2009.
    Pratique 2. Dispositions types sur la conformité des pratiques antiterroristes avec le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire UN الممارسة 2- حكم نموذجي بشأن اتساق ممارسات مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني
    Le cours sera probablement enseigné régulièrement à l'Université du Pacifique-Sud dans le cadre d'un programme d'études du troisième cycle en économie, et publié sous forme de manuel de formation type pour la région du Pacifique. UN ومن المتوقع دمج المجموعة التدريبية المذكورة في المقرر الاعتيادي لجامعة جنوبي المحيط الهادئ في إطار برنامج للدراسات العليا في مجال الاقتصاد، ونشرها في صورة دليل تدريبي نموذجي بشأن هذا الموضوع لمنطقة المحيط الهادئ.
    (iv) Accord type relatif au transfert des détenus étrangers et recommandations relatives au traitement des détenus étrangers ; UN ' 4` اتفاق نموذجي بشأن نقل السجناء الأجانب وتوصيات بشأن معاملة السجناء الأجانب؛(13)
    Un représentant d'une organisation du secteur privé a offert d'aider à rédiger une législation nationale type relative aux migrations internationales. UN وعرض ممثل مؤسسة من القطاع الخاص خدماته للمساعدة في صياغة تشريع وطني نموذجي بشأن الهجرة الدولية.
    Dans le cas de la Banque islamique de développement, par exemple, le mécanisme pilote de financement structuré du commerce des produits de base lancé en 2005 sera intégré dans la gamme des produits bancaires. UN وهذا ما حدث في حالة بنك التنمية الإسلامي حيث تم وضع مخطط نموذجي بشأن التمويل المنظم لتجارة السلع الأساسية في عام 2005.
    La délégation vénézuélienne approuve donc la décision de la CNUDCI de demander au Groupe de travail sur le droit de l'insolvabilité d'étudier la possibilité d'élaborer une loi-type sur l'insolvabilité des sociétés commerciales. UN لذلك فإن وفده يوافق على القرار الذي اتخذته اللجنة بتوجيه الفريق العامل المعني بقانون اﻹعسار إلى استكشاف إمكانية إعداد قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات.
    Loi type relative à l'inadmissibilité des actes visant à la réhabilitation du nazisme et à la glorification des criminels nazis et de leurs complices UN قانون نموذجي بشأن عدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد